Traducción y la Unión Europea

¿Cómo hacer un buen currículum de traductor?

¿Cómo hacer un buen currículum de traductor en 2022?

Como ya sabéis, el currículum es nuestra carta de presentación ante una empresa, organismo o agencia. Es por esta razón por la que debemos causar la mejor impresión en el menor tiempo posible y así captar la atención de la persona que está revisando nuestro currículum. La mayoría de los traductores solemos trabajar para agencias …

¿Cómo hacer un buen currículum de traductor en 2022? Leer más »

¿Cómo perfeccionar la traducción de un sitio web?

¿Cómo perfeccionar la traducción de un sitio web?

Cuando hablamos de traducción de sitios web, tenemos que considerar muy de cerca el término localización. La localización es la adaptación de un sitio web a nivel lingüístico, es decir, traducción del contenido y también cultural, para que los contenidos se adapten completamente al público meta.

El día 30 de septiembre es el Día Internacional de la Traducción

El Día Internacional de la Traducción

El día 30 de septiembre es el Día Internacional de la Traducción. Seguramente no habías escuchado hablar de esta festividad, ¿verdad? Puede ser porque poca gente tiene en cuenta la gran labor de los traductores, una profesión que juega un papel crucial en un mundo tan globalizado como es el actual. La traducción y San …

El Día Internacional de la Traducción Leer más »

5 pasos que debes cumplir para obtener tu Traducción Jurada

5 pasos que debes cumplir para obtener tu Traducción Jurada

Para obtener una traducción jurada hay que hacer uso del servicio de traducción jurada realizada por traductores jurados acreditados por el MinisterioMinisterio de Asuntos exteriores, Unión Europea y Cooperación para que la traducción de tu documento sea segura y oficial. Es muy importante que la traducción jurada se lleve a cabo de forma correcta ya que …

5 pasos que debes cumplir para obtener tu Traducción Jurada Leer más »

Que_es_una_traduccion_inversa

¿Qué es una traducción inversa?

El término “traducción inversa”, también conocido como “traducción reversa”, se puede definir como el proceso de traducir a su idioma de origen un documento o texto previamente traducido. La traducción inversa a menudo se utiliza para verificar la calidad general de una traducción completada previamente y detectar las diferencias en el significado entre el texto …

¿Qué es una traducción inversa? Leer más »

servicio de traducción de la comisión europea

¿Cómo trabajar en el servicio de traducción de la Comisión Europea?

¿Estás pensando en ser traductor en una de las instituciones de la Unión Europea? Hannah Critoph es traductora en el Tribunal de Cuentas Europeo. Aquí te contamos sus 10 mejores consejos para trabajar en el servicio de traducción de la Comisión Europea. Una carrera por trabajar en el servicio de traducción de la Comisión Europea …

¿Cómo trabajar en el servicio de traducción de la Comisión Europea? Leer más »

servicio de traducción de la unión europea

Brexit y traducción: servicio de traducción de la Unión Europea y los PSL

Gran Bretaña votó a favor de abandonar la UE a través de un referéndum el 23 de junio de 2016. El 29 de marzo de 2017, Theresa May, la primera ministra, activó el artículo 50 de la Unión Europea. Esto condujo a lo que se conoce mundialmente como «Brexit». El llamado «Tratado de Lisboa» establece que …

Brexit y traducción: servicio de traducción de la Unión Europea y los PSL Leer más »

servicio de traducción de la ONU

¿Cómo es el servicio de traducción de la ONU?

En 2009, el líder libio Muammar Qaddafi pronunció un discurso poco sólido ante las Naciones Unidas en Nueva York. En este discurso, no solo llamó «nuestro hijo» a Barack Obama, sino que despotricó contra el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Además, no habló en árabe, el idioma oficial de Libia, sino en un …

¿Cómo es el servicio de traducción de la ONU? Leer más »

traductor por horas

Traductor por horas o por palabras – Precios en traducción

¿Por qué pagar a un traductor por horas y no por palabras? Traductor por horas: más rentable en proyectos más extensos Casi todas las compañías de traducción crean sus presupuestos basándose en el número de palabras, es decir, las palabras que se necesitan traducir multiplicado por una tarifa fijada para cada par de idiomas. Este …

Traductor por horas o por palabras – Precios en traducción Leer más »