Blog para traductores
En nuestro blog para traductores podrás exponer tus dudas sobre traducción y el trabajo autónomo. Igualmente, tendrás la posibilidad de resolver las consultas de otras personas que se encuentren en tu misma situación. Descubre también las últimas noticias relacionadas con el mundo de la traducción y otras curiosidades: ¿Es realmente el traductor automático tan útil? ¿Cuáles son los errores más frecuentes de los traductores que no traducen a su lengua materna? ¿Cuáles son las herramientas más útiles de un traductor? Si alguna vez te has hecho estas preguntas, no lo dudes.
¡Descubre todo esto y mucho más en nuestro blog para traductores!

La traducción gastronómica en MADRID FUSIÓN
Madrid Fusión, el congreso de gastronomía más influyente, tuvo lugar en Madrid del 23 al 25 de enero en IFEMA MADRID tras su rotundo éxito

El auge de la traducción turística en 2023
El auge de la traducción turística. La actividad que impulsa la economía en muchos países es el turismo. Actualmente, existen muchas posibilidades de que el

Películas de Terror – ¿Cómo se traducen?
En el mundo actual, consumimos mucho contenido audiovisual, tanto de nuestro país como de fuera. Para que esto sea factible, necesitamos la traducción audiovisual. Este

¿Cómo se traduce un cómic?
¿Cómo se traduce un cómic? La mayoría de la gente se piensa que traducir un cómic es algo fácil, sencillo y rápido, pero ¿realmente es

¿Cómo traducir contenido de chatbots?
!Traducir contenido de chatbots¡ ¿Sabías que los chatbots y el mundo de la traducción están muy ligados? ¿Alguna vez te has parado a pensar en sus funciones y en cómo es el proceso para traducir su contenido?

¿Cómo hacer un buen currículum de traductor en 2022?
Como ya sabéis, el currículum es nuestra carta de presentación ante una empresa, organismo o agencia. Es por esta razón por la que debemos causar

¿Cómo perfeccionar la traducción de un sitio web?
Cuando hablamos de traducción de sitios web, tenemos que considerar muy de cerca el término localización. La localización es la adaptación de un sitio web a nivel lingüístico, es decir, traducción del contenido y también cultural, para que los contenidos se adapten completamente al público meta.

El Día Internacional de la Traducción
El día 30 de septiembre es el Día Internacional de la Traducción. Seguramente no habías escuchado hablar de esta festividad, ¿verdad? Puede ser porque poca

¿Qué es la localización de videojuegos?
La localización de videojuegos consiste en el proceso de pasar un videojuego de un idioma a otro teniendo en cuenta diversos factores relevantes. No se

5 pasos que debes cumplir para obtener tu Traducción Jurada
Para obtener una traducción jurada hay que hacer uso del servicio de traducción jurada realizada por traductores jurados acreditados por el MinisterioMinisterio de Asuntos exteriores,

¿Por qué necesita localizar su página web?
En la última década, el uso de internet se ha incrementado cada vez más, lo que ha ayudado en parte a crear un mundo cada

Traducción chino-español negocios internacionales
El chino es uno de los idiomas más hablados del mundo. Durante los últimos años hemos visto cómo China le ha “comido la tostada” a

¿Cuáles son las mejores prácticas de seo para las empresas 2022?
¿Cuáles son las mejores prácticas de seo para las empresas? El Seo es la mejor forma de que los usuarios encuentren tu página web a

¿Tener varios dominios ayuda a la SEO?
La posesión de varios dominios puede tener un impacto positivo para la SEO de los sitios web, pero hay que saber estructurarlos y tener en

¿Qué es el SEO en el blogging?
¿Alguna vez te has preguntado cómo puedes salir en los primeros resultados de Google? Esto puede parecer muy complicado, pero no lo es. Muchas veces

¿Qué son los indicadores clave de rendimiento SEO en 2022?
Los indicadores clave de rendimiento SEO, con el uso cada vez más frecuente de internet es de vital importancia ser visible y una manera de

¿Cuánto tiempo dura la carrera de un traducción e interpretación en 2022?
Comparado con otros estudios, como el derecho o la medicina, la carrera de Traducción e Interpretación es bastante reciente, pues hasta no hace mucho tiempo

¿Qué es la traducción académica en 2022?
La traducción académica es la traducción de textos relacionados, como su nombre indica, con el ámbito académico. Aunque parezca un sector muy limitado y poco

Traductores jurados online en 2022
Traductores jurados online en un mundo globalizado como en el que vivimos, en todos los sectores una gran parte de los intercambios comerciales se lleva a cabo por internet. En el caso de la traducción esto se acrecienta mucho más. La traducción, al ser una profesión que no necesita de presencialida

¿Qué es una traducción inversa?
El término “traducción inversa”, también conocido como “traducción reversa”, se puede definir como el proceso de traducir a su idioma de origen un documento o

¿Qué es un intérprete consecutivo en 2022?
El intérprete consecutivo trabaja en la interpretación consecutiva, una modalidad de interpretación en la que el orador pronuncia un discurso (o dice algunas frases) mientras

¿Qué es la traducción SEO?
La traducción SEO consiste en traducir sitios web teniendo en cuenta la optimización para los motores de búsqueda. En primer lugar, debemos tener un sitio

Traducción médica en los hospitales de España
En el área de traducción científica y técnica existe un tipo de traducción que requiere una gran especialización y es, además, una de las más

Traducción de avisos legales en una página web
17Uno de los aspectos que hay que tener en cuenta la hora de traducir una página web es la traducción de los textos legales. Estos

Cómo traducir un expediente académico con valor oficial
3Vivimos en un mundo globalizado y estamos en constante contacto con otras culturas. Cada vez es más común que los estudiantes opten por continuar o

Qué significa «xd»
Seguramente hayas escrito en tu ordenador o en tu móvil utilizando emoticonos. Es frecuente ver en la Red comentarios de usuarios e internautas que incluyen

¿Qué es la transcreación?
Puede que en algún momento te hayas preguntado qué es la transcreación, si está relacionada con la traducción o si es lo mismo, pero con

¿Qué es un proofreading?
Es muy frecuente escuchar este anglicismo en el ámbito de la traducción, pero, ¿realmente sabemos lo que es un proofreading? Se trata de un servicio

¿Traducción literal o traducción libre?
13Son varios los métodos de traducción que el traductor puede emplear a la hora de traducir un texto, y lo cierto es que elegir uno

Traducciones juradas baratas, ¿fantasía o realidad?
Una traducción jurada es una traducción de un documento que se realiza para que tenga validez ante un organismo público. En España, los traductores jurados

Traducciones juradas de certificados de matrimonio
Gracias a los documentos, hemos sido capaces de demostrar dónde hemos nacido, que una propiedad nos pertenece o que estamos casados. Pero, si te casas

¿Cómo traducir un título de bachillerato?
Hoy en día muchos estudiantes españoles deciden continuar sus estudios después de bachillerato en el extranjero, ya sea en la universidad, grados de formación o

Traducción jurada de expedientes académicos. Tipos y cuándo necesitarás una traducción jurada.
¿Te gustaría emprender una nueva aventura profesional en otro país? En ese caso, la traducción jurada del expediente académico es lo que necesitas. ¡Todo eso

Formato de la traducción de contratos
Como consecuencia de la globalización, la traducción de contratos se está convirtiendo en una herramienta cada vez más imprescindible. La demanda está aumentando cada vez

Ortotipografía y fechas
A lo largo de los años, el número de faltas ortotipográficas ha aumentado debido a que una gran cantidad de personas consideran la ortografía innecesaria.

Traducción jurada de cartas de recomendación. Tipos y cuándo necesitarás una traducción jurada.
En España existe una gran cantidad de textos que necesitan ser traducidos. Todos ellos de diversa índole, con distintas características y distintas finalidades. Uno de

Traducciones juradas de un extracto bancario
Si estás pensando en irte a vivir o estudiar a otro país durante un tiempo, debes saber que en muchos países te pedirán traducciones juradas

¿Cuál es el origen de la palabra influencers en 2022?
Las lenguas están vivas y son universales. Una de las principales características de la lengua es su dinamismo. Esto significa que está en continua evolución

Traducciones juradas del carné de conducir en 2022
Como todos sabemos, el carné de conducir es una autorización oficial que permite circular con vehículos a motor por la vía pública. Se trata de

Todo lo que tienes que saber sobre las traducciones juradas de certificados de divorcio
Si bien a menudo se piensa que podemos necesitar traducciones oficiales de cualquier tipo de documento, siempre y cuando tengan que ver con la ley

Ortotipografía de las palabras de origen extranjero en 2022
Los extranjerismos, es decir, palabras o expresiones provenientes de otro idioma que no hayan sido adaptadas al español y, por lo tanto, no se encuentren

¿Cuánto vale traducir un libro en 2022?
En un mundo globalizado como el nuestro, la traducción literaria es una forma artística que ha entrado en auge. Esto es debido a las nuevas

Traducción jurada de un título universitario en 2022
Los documentos son una muy buena forma de ayudarnos a demostrar distintos hechos, entre los que se incluye nuestra formación; no obstante, cuando queremos demostrar

Todo lo que tienes que saber sobre las traducciones juradas de certificados de defunción en 2022
Si bien a menudo se piensa que podemos necesitar traducciones oficiales de cualquier tipo de documento, siempre y cuando tengan que ver con la ley

La emoción y los sentimientos tras la interpretación
A lo largo de los años, muchos intérpretes se han visto sometidos a situaciones críticas y traumáticas para las que deben mostrar fortaleza y profesionalidad.

Cómo pedir un café en 20 idiomas
Apuesta seguro y aprende cómo pedir un café en los idiomas con más hablantes El café es el combustible diario de muchos y el placer

Los 10 términos legales en español si deseas hacer una traducción jurídica de forma experta
Textos jurídicos: consideraciones previas Los escritos judiciales, también llamados sentencias, interlocutorias o acuerdos, se redactan siguiendo los formatos de los textos precedentes. Esta práctica ha

30 palabras diferentes en inglés británico y americano.
¿Por qué es diferente el inglés de británico y el americano? Seguramente alguna vez te has preguntado por qué hay palabras que significan lo mismo

No metas la pata con tus amigos extranjeros esta Navidad
Con la Navidad a la vuelta de la esquina, es común que la mayoría de personas quieran felicitar estas fiestas con sus allegados. Y es

La larga lucha con el inglés de Escocia
Escocia es conocida por su gran cultura, gastronomía y paisajes. Es uno de los países más visitados durante todo el año, pero, ¿qué ocurre con

¿Cuáles serán los idiomas más demandados para trabajar en 2022?
Acercándose el fin del 2021, es normal preguntarse qué oportunidades nos tiene preparado el 2022, sobre todo, en el mundo laboral. Cuando postulamos a un

¿Cómo escribir un email en inglés?
La importancia del inglés en el siglo XXI Con la globalización, comunicar en inglés se ha vuelto una necesidad y una realidad del día a

Las 10 palabras del inglés que provienen de otras lenguas
Las lenguas se agrupan en diferentes grupos según su origen. El inglés es una lengua germánica occidental. Esto quiere decir que tendrá ciertas similitudes con

Cómo pedir, Legalizar y traducir un Acte de Naissance
La partida de nacimiento o acte de naissance en francés es el documento oficial donde se registra el nacimiento de una persona. Esta se archiva

Traducción de Certificado de antecedentes penales
El Certificado de Antecedentes Penales es un documento que acredita ante una institución, empresa u organismo la carencia de antecedentes penales. Lo pueden pedir tanto

Traducciones juradas en papel timbrado
Al encargar una traducción jurada por primera vez es normal que te asalten algunas dudas sobre papel utilizado para la traducción. ¿Tiene que estar en

Traducción jurada del libro de familia
El libro de familia es un documento oficial y gratuito expedido por el Ministerio de Justicia de España que se utiliza para registrar la relación

¿Es posible la traducción jurada de un audio?
Es necesario recalcar, de manera primordial, que el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación no ha establecido un método para las traducciones juradas

Diferencias entre la traducción jurídica y la jurada
Estos dos tipos de traducción causan muchas dudas en los estudiantes de traducción o, incluso, en los legos en traducción. En muchas ocasiones se confunden

La firma electrónica en las traducciones juradas
La firma electrónica en las traducciones juradas es un elemento indispensable para otorgar validez jurídica a las mismas. Su uso ha incrementado de manera exponencial,

¿Se puede hacer una traducción jurada de un documento digital?
La traducción jurada de documentos y certificados de carácter legal se ha llevado a cabo de forma analógica, es decir, en papel. No obstante, con

La traducción especializada y el funcionamiento de estas empresas
¿Qué es la traducción especializada? La traducción especializada consiste en cambiar o adaptar un texto especializado a otro idioma. Un texto especializado es aquel que

¿Qué es la localización de videojuegos?
La localización (o traducción) de videojuegos es un proceso traductológico más minucioso que una traducción de un texto. Esta variante de la traducción se centra

Traductores e commerce
Si algo caracteriza a la época en la que vivimos, sin duda es la digitalización de nuestro día a día. Cada vez más personas hacen

La importancia de la calidad en las traducciones
Con el paso de los años, cada vez hay más gente que se dedica a la traducción, pero ¿qué es una buena traducción?, ¿cómo podemos

Cómo elegir una agencia de traducción
Cuando necesitamos traducir un documento siempre queremos que el resultado final sea lo más perfecto posible. Para ello, es importante contratar los servicios de una

Traductor autónomo vs traductor en plantilla
Al terminar el grado, la primera posibilidad laboral que se plantean los estudiantes de traducción es, evidentemente, la de ser traductores. Para ello, deben saber

¿En qué país está mejor valorada la profesión del traductor?
Todos los que hemos estudiado o hemos dedicado nuestras vidas al mundo de la traducción hemos escuchado alguna vez, por parte de nuestros familiares y

Cinco razones para ser traductor
La traducción tiene como objetivo la transmisión de un mensaje desde una lengua origen hasta una lengua meta. El trabajo del traductor es el de

¿Cómo se dice «confinamiento» en otros idiomas?
La pandemia por COVID-19 ha traído muchos cambios a nuestras vidas. De igual manera, algunas palabras que antes apenas conocíamos ahora las oímos a cada

La mujer en el mundo de la traducción
Actualmente, cuando pensamos en la traducción nos vienen a la mente nombres como San Jerónimo de Estridón o Jorge Luis Borges. Pero, ¿había mujeres traductoras?

¿Cómo mantener tus documentos seguros?
A la hora de redactar documentos es muy importante asegurarlos primero. Muchas veces ocurre que por problemas en el sistema o con tu PC, todo

El sector de la traducción durante el año 2020
El 2020 ha sido un año que ha roto todos los esquemas. Aunque el año empezó con otras expectativas, la llegada del Covid-19 a las
La importancia de la Ortotipografía
La importancia de la Ortotipografía Como traductores, estamos acostumbrados a que se nos repita continuamente el especial cuidado que debemos tener con la ortotipografía. Para

Guía infalible para ser Traductor Freelance
Qué hacer al acabar el grado de Traducción es una cuestión que preocupa a la mayoría de los estudiantes. Desafortunadamente, esto no nos pilla por

Empresas unicornio, ¿mito o realidad?
Start-up Las start-up o empresas emergentes son sociedades jóvenes e innovadoras que presentan grandes posibilidades de crecimiento. Una de sus ventajas es que necesitan una

Claves para escalar en una empresa
¿A quién no le gusta destacar en su puesto de trabajo? Actualmente, existe una gran competitividad entre los trabajadores de una empresa. Todos desean sean

¿Por qué la traducción de recetas de cocina requiere traductores especializados?
A simple vista, la traducción de recetas de cocina puede concebirse como un campo sencillo que no precisa traductores especializados. Sin embargo, es cierto que

¿Qué es la traducción pura?
Actualmente, entendemos la traducción pura o fiel como aquella que pretende de alguna manera reproducir el significado exacto del original en la lengua meta. De

¿Qué documentos legales no necesitan traducción jurada?
La gran similitud que existe entre los términos “traducción jurídica” y “traducción jurada” puede hacer que estos se confundan. Por ello, vamos a explicar a

Los usos de las mayúsculas independientes de la puntuación
A continuación, se detallan algunos de los casos en los que se utiliza la mayúscula y que no tienen relación con la puntuación. Se escriben

Los usos de la coma
Es sabido que la coma es esencial para interpretar correctamente un texto. Sin embargo, muchas veces no sabemos bien cómo se utiliza este signo de

La visibilidad del Traductor
La visibilidad del traductor es un tema que puede resultar bastante conflictivo, ya que cada persona tiene su opinión sobre ello. ¿Deberían los traductores de

La traducción de Estatutos de Sociedad
En primer lugar, debemos explicar qué es un estatuto de sociedad, ya que no todo el mundo sabe de qué hablamos cuando nos referimos a

La traducción de contrato de arras
En nuestra vida diaria estamos firmando continuamente contratos e incluso, a veces, lo hacemos inconscientemente. Por ejemplo, al aceptar la política de cookies. Por otro

Consejos para ahorrar dinero en sus traducciones
Tal vez el título de este post pueda parecer un tanto contradictorio o confuso a primera vista. Esto sucede sobre todo si tenemos en cuenta

Cómo aumentar las visitas a tu web a través de la traducción de contenidos
Actualmente, es indiscutible que la presencia online es uno de los elementos más importantes para dar a conocer una empresa. Las plataformas y redes sociales

Claves para la subtitulación
Siempre se dice que una imagen vale más que mil palabras. Sin embargo, a veces una imagen o un vídeo no son suficiente para comprender

Métodos de traducción: La domesticación y la extranjerización
Cuando un traductor recibe un encargo de traducción, uno de los primeros pasos que realiza es una toma de decisiones. Para ello, debe definir un

¿Qué es la traducción semántica?
Si has llegado a este blog, quizás ya conozcas algunas de las teorías sobre la traducción más famosas. Estas teorías tienen una gran importancia, ya

Por qué contar con servicios lingüísticos profesionales
Los errores en traducción y confusiones posteriores creadas por estos pueden llevarnos a los inicios de la traducción en sí, y se encuentran hasta en

Sinergia entre la traducción profesional y las agencias de comunicación
Toda empresa necesita comunicar, sencillamente, porque si no comunica, no existe. Se necesita crear una biosfera donde los clientes puedan conocer bien la empresa. Esto

5 claves para elegir empresas de traducción
Según los últimos datos publicados por We are social y Hootsuite, el número de usuarios activos en Internet ha alcanzado los 4 540 millones, es

Cómo apostillar documentos en España
Casi todos los documentos públicos que se obtienen en un país extranjero deben legalizarse si se quieren usar en España. De igual manera, el mismo

La traducción de documentos oficiales
Existen múltiples tipos de traducción dependiendo del tipo de texto con el que se trabaje. Traducción médica, literaria, audiovisual, etc. Cada una abarca unos textos

Aprender idiomas
Nos encontramos en una situación atípica y, para muchos, son momentos difíciles. Por ello, buscar una ocupación que ayude a nuestra mente a pensar y

Cómo llevar paso a paso la internacionalización empresarial de tu negocio
Hoy día, la globalización está afectando a cada vez más aspectos de nuestra vida. Así, para aquellos empresarios que busquen llegar a un mayor número

Palabras que no tienen traducción al español
Desde hace no muchos años, los expertos en la materia estudian la traducción desde un punto de vista social, sin entenderlo desde un punto de

Traducciones en Sevilla
Sevilla es una ciudad rica en historia, una mezcla seductora de palacios adornados, carruajes de caballos y bares de tapas. Siempre ha atraído a los

Cobertura de traducción e interpretación
Una profesora del Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos de la Universidad de Alcalá ha recibido un galardón por

Las traducciones audiovisuales están exentas de IVA
No cabe duda de que las traducciones audiovisuales están en auge en la actualidad. La producción de películas, series y, en general, contenido audiovisual está

Cómo vender más en el extranjero
La realización de negocios a nivel mundial se ha convertido en una parte esencial de la estrategia general de muchas empresas. Y es que las

El auge de la traducción audiovisual
En el mundo actual, cada vez se consumen más productos audiovisuales y recibimos más contenido de otros países. Por supuesto, para que todo esto sea

¿En qué consiste la traducción de tiendas online e e-commerce?
¿En qué consiste la traducción de tiendas online e e-commerce? Todo se está digitalizando a una velocidad vertiginosa. Ahora, con la pandemia Covid-19, más que

¿Sabemos qué hablamos? Averigüemos cuáles son las diferencias entre lengua y dialecto
¿Sabemos qué hablamos? Averigüemos cuáles son las diferencias entre lengua y dialecto Definición de dialecto según la RAE: m. Variedad de un idioma que no

Qué es la traducción turística
Qué es la traducción turística El sector turístico es el impulsor económico de muchos países y de los sectores más expuestos al multilingüismo y los

El precio de las historias: cuánto cuesta traducir un libro
El precio de las historias: cuánto cuesta traducir un libro Si alguien nos pregunta cuánto cuesta traducir un libro o cómo se cobra dicha traducción,

¿Cuáles son los recursos más útiles para los traductores?
Los imprescindibles de un traductor profesional: ¿cuáles son los recursos más útiles para los traductores? Muchas personas se piensan que un traductor funciona solo con

Traducción de nuevas tecnologías
Traducción de nuevas tecnologías El desarrollo y creación de tecnologías es constante debido a la rápida evolución que han experimentado los medios de comunicación. De

Traducción de páginas web y blogs
Traducción de páginas web y blogs A causa de la globalización, las empresas necesitan darse a conocer mundialmente para expandir sus mercados y conseguir más

Traducción de artículos y revistas
Traducción de artículos y revistas Dentro de los distintos tipos de textos de interés que quedan al alcance de todos los públicos, los artículos y

Traducción de comunicados de prensa
Traducción de comunicados de prensa Este tipo de traducción conlleva una difusión internacional de las noticias o el mensaje expresado. Tal característica es fundamental para

Qué es la traducción audiovisual
Qué es la traducción audiovisual El sector cinematográfico es uno de los más valorados hoy en día. Esto es, en gran parte, gracias a su

Las mejores aplicaciones para traducir
Las mejores aplicaciones para traducir Cuando se trata de viajar, por ocio o por negocios, sería idóneo conocer el idioma del país de llegada. Sin

¿Se traducen los nombres propios?
¿Se traducen los nombres propios? Hoy en día, casi toda la información que nos llega de otros países viene de la mano de los traductores.

Examen traductor jurado 2020
El traductor jurado es aquel que tiene la potestad de otorgar valor legal a los documentos que traduce. En otras palabras, su sello certifica que

Traducciones legales para Asesorías Laborales
Traducciones legales para Asesorías Laborales Las traducciones legales para Asesorías Laborales no siempre resultan sencillas, ya que hay muchos tipos de documentos que requieren un

Cómo se traduce un libro en inglés
Aspectos importantes para saber cómo se traduce un libro en inglés En general, traducir no es una tarea fácil, sobre todo si decides traducir un

Traducción y publicidad: la traducción de notas de prensa
Estar al tanto de las noticias es indispensable en el mundo en el que vivimos. Los nuevos avances tecnológicos, los nuevos empleos, esta nueva normalidad…,

¿Qué es y cómo se traduce ERTE en inglés?
El ERTE y la nueva actualidad en el mercado laboral El Expediente de Regulación Temporal de Empleo, más conocido como ERTE, es una medida excepcional

¿Qué es la traducción científica?
¿Qué es la traducción científica? Ahora más que nunca vivimos en un mundo conectado a la ciencia. En plena pandemia producida por el Covid-19, nos
¿Qué es el lenguaje técnico?
¿Qué es el lenguaje técnico? ¿Qué es el lenguaje técnico? La necesidad del ser humano de experimentar y descubrir ha propiciado un importante cambio en

¿Qué es la traducción de contratos?
Por un breve instante vamos a imaginar un mundo donde no existen los contratos. ¿Cómo sería? Un verdadero caos. Ahora imaginemos que no existe la

Traducción de correo masivo o Newsletter
Si operas a través de Internet, es muy común que tengas un correo masivo o Newsletter. Esta herramienta resulta útil para que las empresas puedan

¿Qué es la interpretación simultánea?
¿Cómo se realizan los juicios en el TJIUE? ¿Cómo se entienden los participantes en las reuniones del G20? ¿Quién se encarga de facilitar la comunicación

Oposiciones traductor jurado
El Cuerpo de Traductores e Intérpretes es una unidad gestionada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC). Se compone de diversos traductores e

¿Qué es la traducción de revistas?
El mundo que nos rodea está continuamente trasmitiéndonos información diversa. Esta información nos llega a través de múltiples canales. Ya sea mediante la televisión, Internet

¿Se traducen los nombres propios?
Una de las preguntas más comunes a la hora de traducir un texto es: ¿se traducen los nombres propios? Ante esta pregunta, encontramos varias posturas

Cómo ser traductor jurado
La traducción jurada es aquella traducción que realiza un profesional reconocido oficialmente. Una de las principales características de este tipo de actividad traslativa es que

Traducción de campañas publicitarias
En un mundo cada vez más globalizado como este, es innegable la importancia que cobra la traducción de campañas publicitarias. Cada vez son más las

La traducción de las redes sociales
¿Quién sabía qué eran las redes sociales hace 20 años? Sin embargo, hoy día forman parte de nuestras vidas, son la nueva manera de relacionarnos

La traducción de recetas de cocina
Nuestro planeta no deja de ser una gigantesca aldea global. Viajamos y conocemos nuevas culturas. También recibimos gente de otros lugares en nuestros propios países.