Comparte este artículo:

La traducción de marketing: ¿cómo crear un mensaje global?

La traducción de marketing

ÍNDICE DE CONTENIDOS

En la era de la globalización, las empresas se enfrentan al desafío de llegar a audiencias de alrededor de todo el mundo. Sin embargo, esta expansión global no se encuentra libre de obstáculos y uno de los desafíos es la traducción de marketing. Las diferencias culturales, lingüísticas y contextuales pueden dificultar la comunicación efectiva con un público global.

Hoy en día, el marketing no solo hace referencia a los anuncios de televisión sino que va más allá de ello. Los textos pueden ser de carácter informativo y promocional, donde los documentos más frecuentes son:

  • Catálogos de productos.
  • Folletos promocionales.
  • Anuncios (para internet, televisión, prensa, radio, cartelería, etc.).
  • Webs corporativas.
  • Artículos de blog.
  • Guiones de vídeos promocionales.
  • Comunicaciones y correos electrónicos.
  • Envases y etiquetas.
  • Publicaciones en redes sociales.
  • Boletines electrónicos.

Los desafíos de la traducción de marketing

La traducción de marketing no se trata solo de trasladar palabras de un idioma a otro. Implica transmitir un mensaje y una imagen de manera efectiva en una nueva cultura. Teniendo en cuenta los diferentes textos a los que el traductor se pude enfrentar, es habitual que la traducción de marketing pueda producir diferentes desafios, entre los cuales destacan:

  • Diferencias culturales. Cada país cuenta con una cultura que tiene sus propias normas, valores y sensibilidades. Lo que puede ser visto como algo mundano en España, puede ser considerado alarmante en Canadá. Un mensaje puede verse como inapropiado o ser malinterpretado dependiendo de la cultura. Es por ello que es esencial comprender estas diferencias culturales para adaptar el marketing a la audiencia de un país.
  • Jerga y referencias locales. Los términos, modismos y referencias locales pueden ser difíciles de traducir sin que pierdan su significado o impacto. En muchas ocasiones, las referencias locales no pueden ser traducidas ya que pueden no tener sentido fuera del país de origen. Como consecuencia, el mensaje que se quiere trasmitir quedará vacío. La traducción literal puede ser insuficiente, por lo que los traductores deberán buscar formas de adaptar el contenido que se traduce para que vaya en consonancia con el público local. A esta adaptación cultural se denomina localización.

Para superar los desafíos de la traducción de marketing y crear un mensaje global efectivo, es importante tener en cuenta algunas prácticas para conseguir una mejoría:

  • Traductores profesionales. La traducción de marketing requiere habilidades específicas y un gran conocimiento de la cultura y el mercado objetivo. Es por ello que contar con traductores que tengan grandes conocimientos sobre la cultura del país donde esa pieza de marketing va a ser publicada será fundamental.
  • Adpatación de contenidos. La traducción literal no funciona a la hora de hacer traducciones de marketing, por lo que el documento o anuncio que vaya a ser traducido tendrá que someterse a grandes cambios de palabras, imágenes y conceptos.

Si estamos trabajando con una marca internacional como puede ser Adidas, habrá que mantener la coherencia de la marca. A pesar de necesitar hacer numerosas adaptaciones, es esencial que los valores y mensajes de la marca sigan siendo trasmitiendo independientemente del idioma y cultura.

Por ejemplo, la marca Redbull tuvo que cambiar su famoso anuncio para atraer el consumo de su producto en china. Los cambios que se produjeron no fueron solamente de texto, sino de imágenes y colores. Hoy en día, la bebida en China viene en latas rojas y doradas, colores que representan el prestigio y la suerte en el país. De esta forma, la marca está atrayendo a los consumidores y garantizando una buena reputación en el país.

  • Realización de pruebas para obtener feedback. En caso de hablar de una campaña de marketing global, será crucial comprobar el contenido con un público local para identificar posibles problemas y realizar cambios antes de ser publicado.

La traducción de marketing es un proceso esencial para las empresas que buscan llegar a un público global. Si se hace de manera adecuada, la traducción ayudará a que las empresas se expandan en mercados internacionales, atrayendo a culturas de todo el mundo. En Translinguo Global contamos con profesionales de la traducción que pueden ayudarte en tu traducción de contenido de marketing. Si nos necesitas, ¡no dudes en contactarnos!

Comparte este artículo:

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

QUIZÁS TE INTERESE

PRESUPESTOS Y TARIFAS
CERTIFICADO ISO
empresa adecuada al RGPD empresa adecuada al RGPD empresa adecuada al RGPD
MIEMBRO DE:

Translinguo Global©. Todos los derechos reservados.

Scroll al inicio

Suscríbase a nuestras noticias.