Marketing

examen de traductor jurado

¿Cómo es el examen de traductor jurado? Consejos para aprobar

Si necesitas consejos para aprobar el examen de traductor jurado aquí tienes información sobre el tema. Sigue leyendo. La famosa frase cinéfila de «Un gran poder conlleva una gran responsabilidad» puede reflejar perfectamente el compromiso. Además, refleja la situación laboral que vive día a día el traductor jurado. Un traductor jurado es el traductor acreditado […]

¿Cómo es el examen de traductor jurado? Consejos para aprobar Leer más »

traductores online

Todo lo que necesitas saber sobre tarifas de traductores online

Aunque la traductores humanos siempre son la mejor opción y la más fiable, a veces necesitas una traducción rápida. Normalmente son gratis, pero también las hay de pago. Por esta razón, traemos a nuestros lectores una lista de tarifas de traductores online. (No te preocupes, la mayoría son gratis). No te pierdas las mejores tarifas

Todo lo que necesitas saber sobre tarifas de traductores online Leer más »

recursos para traductores

7 recursos para traductores que no sabías que necesitabas

7 recursos para traductores que no sabías que necesitabas A veces, la traducción puede ser una tarea difícil. Existen muchas temáticas que requieren una extensa documentación y un conocimiento contextual. Es por ello que lo recomendable es leer el texto origen y documentarse sobre el tema antes de traducir. De todas formas, muchas veces encontramos

7 recursos para traductores que no sabías que necesitabas Leer más »

cómo montar una agencia de traducción

7 consejos sobre cómo montar una agencia de traducción

En algún momento de su vida, todo traductor se plantea cómo montar una agencia de traducción. Existen diversas razones. Quizás hayas estado trabajando como traductor autónomo durante años y quieres un sueldo más estable y una red de clientes. Tal vez quieras especializarte en un solo campo, pero como eres autónomo, no puedes rechazar muchos proyectos. A

7 consejos sobre cómo montar una agencia de traducción Leer más »

traductores buenos

¿Cómo podemos distinguir a los traductores buenos de los malos?

Los traductores buenos son aquellos que comunican el mismo significado e intención del texto original. Además, consiguen que el texto traducido suene como si se hubiese escrito desde un principio en esa lengua. Es decir, recoge el mismo significado sin omitir nada, y sin traducir palabra por palabra. ¿Qué deberíamos hacer para ser traductores buenos?

¿Cómo podemos distinguir a los traductores buenos de los malos? Leer más »

traductor online

¿Tienes una relación amor-odio con el traductor online?

Un traductor online es un programa informático que analiza un texto origen y lo traduce de una lengua a otra sin intervención humana. Este tipo de traductores llevan más de 50 años prestando sus servicios. Por supuesto, ha ido evolucionando como cualquier otra tecnología y cada vez se usa con más frecuencia. Evaluación de la calidad

¿Tienes una relación amor-odio con el traductor online? Leer más »

traductor de idiomas gratis

¿Deberíamos confiar en un traductor de idiomas gratis?

Hoy en día es fácil encontrar en Internet traductores en línea que parecen hacer el trabajo por nosotros. Y sin pagar. Suena bien, ¿no? Un traductor de idiomas gratis. Esto es lo que llamamos traducción automática (TA). Seguro que ya conocéis el más popular, el traductor de Google. La traducción automática es la tarea de

¿Deberíamos confiar en un traductor de idiomas gratis? Leer más »

traductores de documentos

6 pasos para convertirte en uno de los mejores traductores de documentos

¿Quieres ser uno de los mejores traductores de documentos pero no tienes ni idea de por dónde empezar? Cuando pensamos en los traductores de documentos normalmente se nos suele venir a la cabeza un cliché muy común: alguien que habla inglés (o cualquier otra lengua). Aquellos que trabajan utilizando el traductor de Google. Personas que

6 pasos para convertirte en uno de los mejores traductores de documentos Leer más »

errores más frecuentes al traducir

Los 5 errores más frecuentes al traducir un texto

Hace un tiempo, asistimos al foro de traducción europea en Bruselas para moderar un debate sobre redes sociales. La mayoría del público estaba formado por estudiantes de traducción y profesionales que estaban empezando su trayectoria. Por ello, era conveniente compartir nuestra experiencia como traductores experimentados y ofrecer multitud de buenas indicaciones. A todos siempre nos

Los 5 errores más frecuentes al traducir un texto Leer más »

traducción de textos

Todo lo que debes saber para dedicarte a la traducción de textos

Traducir textos consiste en comunicar una información de una lengua (origen) a otra (meta). El objetivo de traducir es expresar el estilo e intención del mensaje original. Así, tenemos que tener en cuenta las diferencias culturales y regionales de ambas lenguas. Para ello, hay ciertas cosas sobre la traducción de textos que deberías saber. Consejos

Todo lo que debes saber para dedicarte a la traducción de textos Leer más »

Scroll al inicio
  • 00Días
  • 00Horas
  • 00Minutos