6 pasos para convertirte en uno de los mejores traductores de documentos

¿Quieres ser uno de los mejores traductores de documentos pero no tienes ni idea de por dónde empezar?

Cuando pensamos en los traductores de documentos normalmente se nos suele venir a la cabeza un cliché muy común: alguien que habla inglés (o cualquier otra lengua). Aquellos que trabajan utilizando el traductor de Google. Personas que conocen todas las palabras del diccionario inglés. Alguien que siempre falla al traducir los títulos de las películas.

Sin embargo, si quieres convertirte en un buen traductor, necesitarás mucho más que saber hablar inglés. De hecho, existen tres habilidades que debes manejar:

  • Habilidades lingüísticas: esta parece ser bastante obvia. Pero debes tener en cuenta que no solo tienes que conocer la lengua de origen sino también la lengua meta. Especialmente, si se trata de tu lengua materna. Asimismo, es importante que tengas en cuenta la cultura meta a la hora de traducir.

  • Habilidades informáticas: no, no me refiero al traductor de Google. Los traductores de documentos tienen que saber utilizar el paquete Office al completo para traducir el texto. Además, debe manejar programas de diseño y maquetado, como Photoshop. Aunque todo el mundo piensa que traducimos sin ninguna herramienta, esto no es cierto. Un traductor deben saber utilizar herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO). Y tal vez te estés preguntando: ¿Y eso qué es?. Pues bien, son herramientas informáticas que hacen nuestro trabajo más rápido y sencillo.

  • Habilidades empresariales: tienes que ser muy organizado, especialmente si quieres ser autónomo. En ese caso, deberás saber como elaborar presupuestos, facturas, consultas, etc. También debes saber como comunicarte correctamente con tus clientes.

Cómo puedes observar, los traductores de documentos deben tener más conocimientos de lo que parece… Pero para conseguirlo puedes seguir estos 6 pasos:

1. Estudiar

No hace falta explicar esto. Si quieres dedicarte a la traducción profesionalmente primero necesitas estudiar. Los estudios de traducción te ayudarán a conocer mejor los diferentes campos, herramientas y terminología. En resumen, todas las cosas que solo se pueden aprender en clase.

2. Hablar otra lengua

Deberás aprobar un examen de competencias de la lengua para obtener un certificado de nivel alto. Este certificado mostrará tu conocimiento sobre las diferentes lenguas que sepas hablar.

3. Gana experiencia

Hoy en día, cuando buscamos un puesto laboral se pide tener experiencia. Pero para tener experiencia se necesita trabajar antes. Parece un círculo vicioso, ¿verdad? Por este motivo, necesitas pensar algunas alternativas para ganar experiencia. Por ejemplo, realizar unas prácticas extracurriculares o curriculares en una empresa.

4. Aprende a promocionarte

Busca empresas y marcas que necesiten contratar traductores. Si por el contrario quieres ser autónomo, aprende a promocionarte para crear una red de clientes.

5. Nunca dejes de aprender

Tienes que estar siempre actualizado en lo que a técnicas de traducción y nuevas tecnologías e industrias se refiere. Además, siempre puedes aprender una nueva lengua, especializarte en un campo concreto, etc.

6. Continúa aprendiendo

Para los traductores de documentos es muy importante mantenerse actualizado en su campo de especialización. Intenta estar siempre al día en en cuanto a técnicas, nuevas modas de traducción o cambios en la terminología.

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

×
×

Carrito

× ¿Hablamos?

Si continuas navegando aceptas el uso de cookies. Aceptar

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para «permitir cookies» y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en «Aceptar» estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar