Localización de Videojuegos

Localización de Videojuegos

En Translinguo Global, somos una agencia de traducción oficial especializada en servicio de localización de videojuegos. Contamos con un equipo de traductores nativos y expertos en terminología de videojuegos, garantizando que el contenido se adapte de manera precisa y fluida a cada mercado. Además, trabajamos con las mejores herramientas de localización para asegurar la coherencia y la precisión técnica.

Si necesitas un traductor de videojuegos profesional para llevar tu proyecto al siguiente nivel, en Translinguo Global ofrecemos soluciones personalizadas con entrega rápida y presupuesto gratuito en menos de 24 horas.

Traducción culturalmente adaptada

Adaptamos el tono, las referencias y las expresiones para que resuenen con el público objetivo.

Precisión técnica

Nuestros traductores especializados en videojuegos entienden la terminología técnica y las mecánicas de juego.

Compatibilidad multiplataforma

Trabajamos con videojuegos para consolas, PC, móviles y plataformas online.

Certificaciones ISO

Contamos con las certificaciones ISO 17100, ISO 90001 e ISO 182587, que garantizan la máxima calidad en cada proyecto.

Traducción de Videojuegos Profesional

La localización de videojuegos es esencial para garantizar el éxito en diferentes mercados internacionales. No se trata solo de traducir los textos de un videojuego; implica adaptar la experiencia completa del jugador a la cultura, referencias y expectativas del mercado objetivo.

En Translinguo Global, realizamos un proceso de localización completo, asegurando que cada detalle se adapte a la cultura y el idioma del jugador sin perder la esencia y el tono del juego.

La localización de videojuegos es un proceso complejo que va más allá de la simple traducción

Tipos de Localización de Videojuegos

No todos los videojuegos tienen los mismos requisitos de localización. En Translinguo Global, agencia de traducción oficial, adaptamos nuestro servicio de localización y traducción de videojuegos a las necesidades específicas de cada proyecto.

Localización de Videojuegos para Consolas (PlayStation, Xbox, Nintendo)

Los videojuegos para consolas requieren una localización adaptada a las guías específicas de cada plataforma. Garantizamos que los textos y elementos gráficos respeten las normativas de cada sistema y mercado.

Localización de Videojuegos para PC

Los juegos para PC suelen tener una estructura más compleja, con opciones de personalización y diferentes configuraciones gráficas. Adaptamos cada detalle para que el juego sea comprensible e intuitivo en distintos idiomas y sistemas operativos.

Localización de Juegos para Móviles (iOS y Android)

Los juegos para móviles tienen un formato más directo e interactivo. Adaptamos la experiencia de usuario y la interfaz para garantizar que la interacción y el diseño sean óptimos en cada idioma.

Localización de Videojuegos Multijugador y Online

La localización de videojuegos online implica la traducción y adaptación de textos en tiempo real, nombres de usuario, chats y mensajes automáticos. Aseguramos una experiencia fluida y sin errores para todos los jugadores.

Nuestros Clientes de Localización de Videojuegos

Microsoft
Nintendo
Sega
SONY
UBbsoft
EA

Trabajamos con estudios de desarrollo de videojuegos, publicadores y startups que buscan expandirse a mercados internacionales mediante una localización profesional y adaptada a cada región.

Agencia de Localización de Videojuegos

En Translinguo Global, contamos con una amplia experiencia en la localización de videojuegos para plataformas de consola, PC y móviles. Como empresa de traducción líder en traducir videojuegos contamos con los mejores expertos en localización con una amplia experiencia de más de 10 años.

Nuestro equipo de traductores nativos trabaja con herramientas avanzadas de localización para garantizar la precisión y coherencia de cada proyecto.

Agencia de Traducción Madrid

Por qué elegir Translinguo Global para la traducción de videojuegos:

Traductores especializados en videojuegos

Adaptación técnica y cultural precisa.

Presupuesto gratuito en menos de 24 horas.

Certificados ISO de Calidad

Presupuesto para Localización de Videojuegos:
Rápido y Personalizado

El precio de la traducción de videojuegos varía según la cantidad de palabras, el número de idiomas y la complejidad técnica. En Translinguo Global, ofrecemos presupuestos personalizados en menos de 24 horas, sin compromiso.

Por favor, activa JavaScript en tu navegador para completar este formulario.
  • United States+1
  • United Kingdom+44
  • Afghanistan+93
  • Albania+355
  • Algeria+213
  • American Samoa+1
  • Andorra+376
  • Angola+244
  • Anguilla+1
  • Antigua & Barbuda+1
  • Argentina+54
  • Armenia+374
  • Aruba+297
  • Ascension Island+247
  • Australia+61
  • Austria+43
  • Azerbaijan+994
  • Bahamas+1
  • Bahrain+973
  • Bangladesh+880
  • Barbados+1
  • Belarus+375
  • Belgium+32
  • Belize+501
  • Benin+229
  • Bermuda+1
  • Bhutan+975
  • Bolivia+591
  • Bosnia & Herzegovina+387
  • Botswana+267
  • Brazil+55
  • British Indian Ocean Territory+246
  • British Virgin Islands+1
  • Brunei+673
  • Bulgaria+359
  • Burkina Faso+226
  • Burundi+257
  • Cambodia+855
  • Cameroon+237
  • Canada+1
  • Cape Verde+238
  • Caribbean Netherlands+599
  • Cayman Islands+1
  • Central African Republic+236
  • Chad+235
  • Chile+56
  • China+86
  • Christmas Island+61
  • Cocos (Keeling) Islands+61
  • Colombia+57
  • Comoros+269
  • Congo - Brazzaville+242
  • Congo - Kinshasa+243
  • Cook Islands+682
  • Costa Rica+506
  • Croatia+385
  • Cuba+53
  • Curaçao+599
  • Cyprus+357
  • Czechia+420
  • Côte d’Ivoire+225
  • Denmark+45
  • Djibouti+253
  • Dominica+1
  • Dominican Republic+1
  • Ecuador+593
  • Egypt+20
  • El Salvador+503
  • Equatorial Guinea+240
  • Eritrea+291
  • Estonia+372
  • Eswatini+268
  • Ethiopia+251
  • Falkland Islands+500
  • Faroe Islands+298
  • Fiji+679
  • Finland+358
  • France+33
  • French Guiana+594
  • French Polynesia+689
  • Gabon+241
  • Gambia+220
  • Georgia+995
  • Germany+49
  • Ghana+233
  • Gibraltar+350
  • Greece+30
  • Greenland+299
  • Grenada+1
  • Guadeloupe+590
  • Guam+1
  • Guatemala+502
  • Guernsey+44
  • Guinea+224
  • Guinea-Bissau+245
  • Guyana+592
  • Haiti+509
  • Honduras+504
  • Hong Kong SAR China+852
  • Hungary+36
  • Iceland+354
  • India+91
  • Indonesia+62
  • Iran+98
  • Iraq+964
  • Ireland+353
  • Isle of Man+44
  • Israel+972
  • Italy+39
  • Jamaica+1
  • Japan+81
  • Jersey+44
  • Jordan+962
  • Kazakhstan+7
  • Kenya+254
  • Kiribati+686
  • Kosovo+383
  • Kuwait+965
  • Kyrgyzstan+996
  • Laos+856
  • Latvia+371
  • Lebanon+961
  • Lesotho+266
  • Liberia+231
  • Libya+218
  • Liechtenstein+423
  • Lithuania+370
  • Luxembourg+352
  • Macao SAR China+853
  • Madagascar+261
  • Malawi+265
  • Malaysia+60
  • Maldives+960
  • Mali+223
  • Malta+356
  • Marshall Islands+692
  • Martinique+596
  • Mauritania+222
  • Mauritius+230
  • Mayotte+262
  • Mexico+52
  • Micronesia+691
  • Moldova+373
  • Monaco+377
  • Mongolia+976
  • Montenegro+382
  • Montserrat+1
  • Morocco+212
  • Mozambique+258
  • Myanmar (Burma)+95
  • Namibia+264
  • Nauru+674
  • Nepal+977
  • Netherlands+31
  • New Caledonia+687
  • New Zealand+64
  • Nicaragua+505
  • Niger+227
  • Nigeria+234
  • Niue+683
  • Norfolk Island+672
  • North Korea+850
  • North Macedonia+389
  • Northern Mariana Islands+1
  • Norway+47
  • Oman+968
  • Pakistan+92
  • Palau+680
  • Palestinian Territories+970
  • Panama+507
  • Papua New Guinea+675
  • Paraguay+595
  • Peru+51
  • Philippines+63
  • Poland+48
  • Portugal+351
  • Puerto Rico+1
  • Qatar+974
  • Romania+40
  • Russia+7
  • Rwanda+250
  • Réunion+262
  • Samoa+685
  • San Marino+378
  • Saudi Arabia+966
  • Senegal+221
  • Serbia+381
  • Seychelles+248
  • Sierra Leone+232
  • Singapore+65
  • Sint Maarten+1
  • Slovakia+421
  • Slovenia+386
  • Solomon Islands+677
  • Somalia+252
  • South Africa+27
  • South Korea+82
  • South Sudan+211
  • Spain+34
  • Sri Lanka+94
  • St. Barthélemy+590
  • St. Helena+290
  • St. Kitts & Nevis+1
  • St. Lucia+1
  • St. Martin+590
  • St. Pierre & Miquelon+508
  • St. Vincent & Grenadines+1
  • Sudan+249
  • Suriname+597
  • Svalbard & Jan Mayen+47
  • Sweden+46
  • Switzerland+41
  • Syria+963
  • São Tomé & Príncipe+239
  • Taiwan+886
  • Tajikistan+992
  • Tanzania+255
  • Thailand+66
  • Timor-Leste+670
  • Togo+228
  • Tokelau+690
  • Tonga+676
  • Trinidad & Tobago+1
  • Tunisia+216
  • Turkey+90
  • Turkmenistan+993
  • Turks & Caicos Islands+1
  • Tuvalu+688
  • U.S. Virgin Islands+1
  • Uganda+256
  • Ukraine+380
  • United Arab Emirates+971
  • United Kingdom+44
  • United States+1
  • Uruguay+598
  • Uzbekistan+998
  • Vanuatu+678
  • Vatican City+39
  • Venezuela+58
  • Vietnam+84
  • Wallis & Futuna+681
  • Western Sahara+212
  • Yemen+967
  • Zambia+260
  • Zimbabwe+263
  • Åland Islands+358
¿Tienes archivos que quieras adjuntar a esta solicitud?
Condiciones de contratación
Te informamos que tus datos serán tratados por TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. con la finalidad de dar respuesta de forma detallada a la petición de presupuesto. Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación, oposición, portabilidad y suprimir los datos en privacy@translinguoglobal.com, así como el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control. Puedes consultar la información adicional y detallada en nuestra Política de Privacidad.

Localización de Videojuegos (FAQs)

¿Cuál es la diferencia entre traducción de videojuegos y localización de videojuegos?

La traducción de videojuegos implica convertir el contenido textual (diálogos, menús, instrucciones) de un juego de un idioma a otro de manera directa. El objetivo es transmitir el significado del texto original de forma precisa y clara, manteniendo el sentido del mensaje.

Por otro lado, la localización de videojuegos es un proceso mucho más amplio. Además de traducir el texto, implica adaptar el contenido a las diferencias culturales y técnicas del mercado objetivo. Esto incluye referencias culturales, nombres de personajes, mecánicas de juego, símbolos, formatos de fecha y moneda, y las convenciones lingüísticas propias del idioma de destino.

Por ejemplo, en un RPG japonés localizado para el mercado estadounidense, es posible que se cambien nombres de personajes o se eliminen referencias culturales específicas para que el juego sea más comprensible y atractivo para el público occidental.

La industria de los videojuegos es altamente competitiva y globalizada. Un juego que no ha sido correctamente localizado puede generar rechazo por parte de los jugadores debido a errores culturales, malas interpretaciones o problemas técnicos en la interfaz de usuario.

La traducción de videojuegos garantiza que el texto sea comprensible, pero la localización de videojuegos va más allá: adapta los diálogos, las referencias culturales y las mecánicas de juego para que la experiencia sea natural para el jugador.

Una localización exitosa puede mejorar la aceptación del juego, aumentar las ventas en mercados extranjeros y lograr que el juego tenga una mayor vida útil gracias a la buena acogida por parte de la comunidad de jugadores.

El proceso de localización de videojuegos implica mucho más que la traducción de textos. Algunos de los elementos clave que se adaptan en el proceso incluyen:

  • Textos y diálogos: Adaptación lingüística para que el tono y el estilo sean naturales en el idioma de destino.
  • Interfaz de usuario (UI): Ajustes para que el texto traducido encaje correctamente en botones, menús y pantallas de carga.
  • Referencias culturales: Adaptación de símbolos, colores y referencias locales para evitar malentendidos culturales.
  • Formatos técnicos: Conversión de unidades de medida, moneda, fechas y horarios según las normas del mercado objetivo.
  • Nombres de personajes y ubicaciones: Traducción y adaptación para que sean coherentes y naturales en el contexto del idioma de destino.
  • Elementos gráficos: Sustitución de textos o imágenes que contengan referencias culturales específicas.

El proceso de localización también incluye una fase de pruebas y control de calidad para asegurar que la experiencia de juego sea coherente y libre de errores.

Una traducción de videojuegos precisa permite que los jugadores entiendan las instrucciones, los diálogos y las mecánicas del juego en su idioma nativo. Esto mejora la experiencia general del jugador y evita confusiones o errores de interpretación.

Sin embargo, una localización de videojuegos profesional ofrece beneficios adicionales:

✅ Mayor aceptación en mercados internacionales: Los jugadores sienten que el juego está diseñado específicamente para ellos.
✅ Reducción de errores y malentendidos: Una localización bien ejecutada evita problemas técnicos y culturales que podrían afectar negativamente la experiencia de usuario.
✅ Mayor engagement y retención: Los jugadores permanecen más tiempo en el juego cuando el contenido está bien adaptado a su cultura y lenguaje.
✅ Mejora de las ventas y la reputación de la marca: Un juego bien localizado tiene más probabilidades de recibir reseñas positivas y generar más ventas.

La localización de videojuegos es importante en todos los géneros, pero algunos requieren una atención especial debido a la complejidad del contenido y la interacción del jugador:

  • Juegos de rol (RPG): Tienen diálogos complejos, nombres de personajes y términos específicos que deben adaptarse al idioma y la cultura del mercado objetivo.
  • Shooters y juegos de acción: La precisión en las instrucciones y el feedback del jugador es clave para una experiencia de juego fluida.
  • Juegos de estrategia: Los términos técnicos y las mecánicas de juego complejas requieren una traducción y localización precisa.
  • Juegos de simulación: La adaptación de las reglas, las interfaces y las dinámicas del juego es esencial para que el usuario entienda las mecánicas.
  • Juegos online y multijugador: La traducción de chats, mensajes de error y sistemas de comunicación requiere una adaptación continua y precisa.

Cada género tiene sus propios desafíos, y un servicio de localización de videojuegos profesional garantiza que el resultado final sea coherente y funcional en cada contexto.

En Translinguo Global, utilizamos herramientas avanzadas de traducción y localización para garantizar la precisión y coherencia de la traducción. Algunas de las herramientas que empleamos incluyen:

🛠️ SDL Trados Studio: Permite gestionar proyectos de traducción de gran volumen y asegurar la consistencia terminológica.
🛠️ MemoQ: Facilita la colaboración en tiempo real entre traductores y revisores.
🛠️ Crowdin: Plataforma de localización colaborativa para gestionar proyectos multilingües.
🛠️ PoEdit: Especialmente útil para la traducción de archivos .po utilizados en software y videojuegos.
🛠️ Smartling: Plataforma de localización basada en la nube para proyectos complejos.

Estas herramientas nos permiten gestionar de manera eficiente grandes volúmenes de contenido y garantizar que las traducciones sean precisas y coherentes en todos los idiomas.

En Translinguo Global, seguimos un riguroso proceso de calidad basado en nuestras certificaciones ISO 17100, ISO 90001 e ISO 182587.

El proceso incluye:

  • Selección de traductores especializados: Solo trabajamos con traductores nativos con experiencia en localización de videojuegos.
  • Uso de herramientas de gestión terminológica: Para garantizar que el lenguaje y los términos sean consistentes en todo el juego.
  • Control de calidad (QA): Revisamos cada fase de la localización para detectar errores y asegurar la coherencia.
  • Pruebas de funcionalidad: Realizamos tests dentro del juego para comprobar que los textos traducidos encajan correctamente y que las instrucciones son claras.

Este enfoque nos permite garantizar que la experiencia del jugador sea idéntica en todos los mercados.

La localización de videojuegos en los idiomas más hablados y con mayor mercado potencial es clave para aumentar las ventas y la adopción global.

Los idiomas más demandados para la localización de videojuegos son:

  • Inglés: Mercado estadounidense, británico y australiano.
  • Español: Importante para España y Latinoamérica.
  • Alemán: Mercado alemán con alto poder adquisitivo.
  • Francés: Popular en Europa y Canadá.
  • Japonés: Un mercado clave para la industria del videojuego.
  • Coreano y chino: Mercados en crecimiento con una gran base de jugadores.

La localización en estos idiomas abre las puertas a mercados estratégicos y aumenta el potencial de éxito del juego.