Services de traduction de jeux-vidéo

Services de traduction de jeux vidéo

Services de traduction de jeux-vidéo

Dans cet article, nous décrirons les services de traduction de jeux-vidéo : en quoi cela consiste, quels types de contenu sont traduis, et quels sont les conditions pour ladite traduction.

En quoi consiste la traduction de jeux-vidéo ?

Lorsqu’un jeu-vidĂ©o est commercialisĂ© Ă  l’échelle internationale, l’aide des agences de traduction est nĂ©cessaire. Comme tout produit, les jeux-vidĂ©o doivent ĂȘtre traduis tout en gardant l’essence de l’original, en plus de l’adapter au public de chaque pays. Pour autant, le processus de « localisation Â» joue un rĂŽle trĂšs important dans ce type de service. En effet, le traducteur doit ĂȘtre capable d’adapter le produit tout en prenant en compte les aspects culturels et linguistiques. Ce n’est pas tout, au moment de travailler avec des jeux-vidĂ©o, le traducteur doit recrĂ©er fidĂšlement l’univers de chaque jeu. Ainsi, la traduction rĂ©alisĂ©e peut amĂ©liorer l’expĂ©rience de jeu de l’utilisateur.

Quels types de contenu sont souvent traduits ?

Les traducteurs de jeux-vidĂ©os doivent accomplir plusieurs tĂąches qui n’implique pas seulement de la traduction. Cela inclut travailler avec les Ă©lĂ©ments nĂ©cessaires pour le lancement d’un jeu-vidĂ©o dans un autre pays. D’une part, ils doivent traduire les Ă©lĂ©ments audiovisuels qui compose le jeu. Ça signifie tous les contenus qui apparaissent sur l’écran : menus, instructions, boĂźtes de dialogues, message d’erreur, etc. D’autre part, ils doivent traduire tous les supports de communication externes. Ça inclut autant les instructions, le manuel d’utilisation, comme les descriptions du jeu, l’emballage du produit, la publicitĂ© du jeu, etc. Normalement, les jeux-vidĂ©o sont souvent traduits en anglais, mais aussi en espagnol, français, allemand, portugais, etc.

Les conditions pour traduire un jeu-vidéo

Comme nous l’avons mentionnĂ©, une bonne traduction pour jeu-vidĂ©o est celle qui s’adapte aux aspects culturels du pays. De fait, ce facteur est trĂšs important au moment de traduire un jeu-vidĂ©o, puisqu’ils sont majoritairement destinĂ© Ă  un jeune public. Une traduction fidĂšle au jeu, peut ĂȘtre la clĂ© pour qu’un jeu ait plus ou moins de demande. C’est pourquoi les traducteurs, en plus de traduire, doivent ĂȘtre immergĂ©s dans le monde des jeux-vidĂ©o et ĂȘtre crĂ©atifs.

GĂ©nĂ©ralement, les agence de traduction professionnelle dispose de traducteurs natifs ou spĂ©cialisĂ©s dans ce type de services. De cette maniĂšre, le processus de localisation sera plus dĂ©taillĂ© et l’adaptation culturelle beaucoup plus complĂšte. En effet, la clĂ© pour ĂȘtre un bon traducteur de jeux-vidĂ©o serait d’ĂȘtre plus fidĂšle au public qu’au texte original. Ainsi, les utilisateurs pourront s’identifier aux personnages et Ă  l’univers du jeu.

Consultez nos profils surFacebook, Instagram y Linkedin

NOS SERVICES

Recevoir un devis

DEMANDEZ UN APPEL

Entrez vos détails de contact, et nous prendrons contact avec vous le plus vite possible.

traductor

Traducteurs natifs
et spécialisés.

traductor españa

Nous garantissons la ponctualité
et une qualité supérieure.

traductor

Relation Ă©troite
avec le client

traductor

Équipe experte
en la matiĂšre

Faites-nous confiance !

Comment pouvons-nous vous aider ?

Contactez-nous pour plus d’informations sur la maniùre dont nous pouvons vous aider.

Te informamos que tus datos serĂĄn tratados por TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. con la finalidad de dar respuesta de forma detallada a la peticiĂłn de presupuesto. PodrĂĄs ejercer tus derechos de acceso, rectificaciĂłn, limitaciĂłn, oposiciĂłn, portabilidad y suprimir los datos en privacy@translinguoglobal.com, asĂ­ como el derecho a presentar una reclamaciĂłn ante una autoridad de control. Puedes consultar la informaciĂłn adicional y detallada en nuestra PolĂ­tica de Privacidad.
Retour en haut