Services de traduction de jeux vidéo

Services de traduction de jeux vidéo

Dans cet article, nous allons aborder les services de traduction de jeux vidéo: en quoi elles consistent, quel type de contenu est traduit et quelles sont les exigences relatives à cette traduction.

Qu’est-ce que la traduction jeux vidéo?

Lorsqu’il s’agit de commercialiser des jeux vidéo à l’échelle internationale, les agences de traduction sont nécessaires. Comme tout produit, les jeux vidéo doivent être traduits tout en conservant l’essence de l’original, ainsi qu’en les adaptant au public de chaque pays. Le processus de « localisation » joue donc un rôle très important dans ce type de service. En d’autres termes, le traducteur doit être capable d’adapter le produit en tenant compte des aspects culturels et linguistiques. De plus, lorsqu’il s’agit de jeux vidéo, le traducteur doit recréer fidèlement l’univers de chaque jeu. De cette façon, la traduction peut améliorer l’expérience de jeu de l’utilisateur.

Quel type de contenu est généralement traduit ?

Les traducteurs de jeux vidéo ont plusieurs tâches qui ne consistent pas seulement à traduire. Il s’agit notamment de travailler sur tous les éléments nécessaires au lancement d’un jeu vidéo dans un autre pays. D’une part, ils doivent traduire les éléments audiovisuels qui composent le jeu. C’est-à-dire tout le contenu qui apparaît à l’écran : menus, instructions, boîtes de dialogue, messages d’erreur, etc. D’autre part, ils doivent traduire tous les supports de communication externes. Cela inclut les instructions, les manuels d’utilisation, les descriptions de jeux, les emballages de produits, la publicité pour les jeux, etc. Normalement, les jeux vidéo sont traduits en anglais, mais ils le sont aussi en espagnol, en français, en allemand et en portugais, entre autres.

Exigences pour la traduction de jeux vidéo

Comme nous l’avons dit, une bonne traduction pour un jeu vidéo est celle qui est adaptée aux aspects culturels du pays. En fait, ce facteur est très important pour la traduction des jeux vidéo, car ils s’adressent principalement à un public jeune. Une traduction fidèle au jeu peut être la clé pour qu’il soit demandé ou non. C’est pourquoi les traducteurs, en plus de traduire, doivent être capables de se plonger dans l’univers du jeu et de faire preuve de créativité.

Les agences de traduction professionnelles emploient généralement des traducteurs natifs ou spécialisés dans ce type de service. De cette façon, le processus de localisation sera plus détaillé et l’adaptation culturelle beaucoup plus complète. En fait, la clé pour être un bon traducteur de jeux vidéo est d’être plus fidèle au public qu’au texte original. De cette façon, les utilisateurs peuvent s’identifier aux personnages et à l’univers du jeu.

Visitez nos profils sur FacebookInstagram et Linkedin

NOS SERVICES

Vous souhaitez recevoir un devis ?

DEMANDEZ UN APPEL

Saisissez vos coordonnées et nous vous contacterons dans les meilleurs délais.
traductor

Traducteurs natifs et spécialisés et des traducteurs spécialisés

traductor españa

Nous garantissons la ponctualité et de qualité supérieure

traductor

Contact étroit avec le client

traductor

Équipe d’experts dans le domaine

Ils nous font confiance

Comment pouvons-nous vous aider ?
Contactez-nous pour savoir comment nous pouvons vous aider.

Nous vous informons que vos données seront traitées par TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. afin de fournir une réponse détaillée à votre demande de devis. Vous pouvez exercer vos droits d'accès, de rectification, de limitation, d'opposition, de portabilité et de suppression des données à l'adresse privacy@translinguoglobal.com, ainsi que le droit de déposer une plainte auprès d'une autorité de contrôle. Vous pouvez consulter des informations supplémentaires et détaillées dans notre Politique de confidentialité.

Retour en haut