Cultura y traducción

Ortotipografía de las palabras de origen extranjero

Ortotipografía de las palabras de origen extranjero en 2022

Los extranjerismos, es decir, palabras o expresiones provenientes de otro idioma que no hayan sido adaptadas al español y, por lo tanto, no se encuentren en el Diccionario de la RAE, deben escribirse con letra cursiva para avisar al lector de esta circunstancia, en el caso que no se disponga de letra cursiva deberá hacerse […]

Ortotipografía de las palabras de origen extranjero en 2022 Leer más »

Todo lo que tienes que saber sobre las traducciones juradas de certificados de defunción

Todo lo que tienes que saber sobre las traducciones juradas de certificados de defunción en 2022

Si bien a menudo se piensa que podemos necesitar traducciones oficiales de cualquier tipo de documento, siempre y cuando tengan que ver con la ley o el Derecho, la verdad es que no es así. Una traducción jurada o traducción oficial solo es necesaria si el documento redactado en otro idioma debe tener fuerza legal

Todo lo que tienes que saber sobre las traducciones juradas de certificados de defunción en 2022 Leer más »

Diada

¿Qué es la Diada de Cataluña? Historia y significado

Como cada día 11 de septiembre, Cataluña celebra su día. En este día, los catalanes cuelgan sus banderas y cantan Els segadors. Es la festividad conocida como la Diada (Diada Nacional de Catalunya). ¿Conoces el origen de esta fecha como Día de Cataluña? La historia del 11 de septiembre Ocurrió allá por 1714, en plena

¿Qué es la Diada de Cataluña? Historia y significado Leer más »

la traducción financiera

La traducción financiera y el sector de las finanzas

Si te dedicas a la traducción financiera, tienes que estar muy pendiente de lo que pasa a tu alrededor. En esta ocasión, entrevistamos a Raúl Ramírez, analista junior de DFX Distrito Financiero . «En todas las especialidades, es importante un buen conocimiento de la lengua. Además, para la traducción económica, es conveniente especializarse en un mercado concreto»,

La traducción financiera y el sector de las finanzas Leer más »

sentencia de la manada

Traducción jurídica: los términos clave en la sentencia de La Manada

Hace unos días salió a la luz la resolución del Tribunal Supremo de Justicia de Navarra con respecto a los cinco miembros de La Manada. Desde que salió la primera sentencia, han sido muchas las dudas acerca de los términos clave relacionados con el proceso. ¿Dónde termina el acoso sexual y empieza la agresión sexual?

Traducción jurídica: los términos clave en la sentencia de La Manada Leer más »

¿cómo la personalidad puede afectar a tu carrera de traducción?

¿Cómo la personalidad puede afectar a tu carrera de traducción? Introvertidos y extrovertidos

A muchos nos gusta realizar pruebas de personalidad en línea. Por ejemplo, en qué casa debería vivir o cuál es nuestra nacionalidad oculta. Por otro lado, también nos gusta realizar algunas más serias como http://www.16personalities.com/free-personality-test. La mayoría de las veces es solo por pura diversión y para distraernos del trabajo. Sin embargo, cuanto más nos

¿Cómo la personalidad puede afectar a tu carrera de traducción? Introvertidos y extrovertidos Leer más »

cómo destacar como traductor

Cómo destacar como traductor: ¿Qué es una USP?

Hay un consejo para los trabajadores independientes que encontrarás en cualquier parte. Este consejo es que necesitas encontrar tu USP, algo que te haga distinto a los demás. Esto es cómo destacar como traductor. ¿Qué es USP? USP (Unique Selling Proposition) es tu diferenciador, la calidad que hace que lo tuyo se diferencie de los

Cómo destacar como traductor: ¿Qué es una USP? Leer más »

miedos e inseguridades

Preocupaciones, miedos e inseguridades en el mundo de la traducción. ¿Los tenemos todos?

Muchos de los traductores trabajamos en solitario en nuestra casa. Quizá tenemos un leve contacto con nuestros colegas de la profesión, pero no creo que sea algo constante, del día a día. Aunque no todos tengamos nuestra manera de trabajar y de traducir, coincidimos en muchos aspectos: los miedos e inseguridades que nos puede generar

Preocupaciones, miedos e inseguridades en el mundo de la traducción. ¿Los tenemos todos? Leer más »

ganarse la vida como traductor

7 maneras de ganarse la vida como traductor: ¿hacia dónde puedes encaminar tu negocio una vez que se ha estancado?

Tarde o temprano, crecemos como traductores y llegamos a un punto en nuestras carreras en el que las cosas van bien. Tenemos una gran y variada cartera de clientes y, en general, estamos satisfechos con el negocio y la carrera. Es decir, entendemos cómo ganarse la vida como traductor. Después de crecer y coger experiencia

7 maneras de ganarse la vida como traductor: ¿hacia dónde puedes encaminar tu negocio una vez que se ha estancado? Leer más »

Scroll al inicio