
Traducción Jurídica
En Translinguo Global, agencia de traducción oficial, ofrecemos un servicio de traducción jurídica profesional, certificado y adaptado a las necesidades reales del entorno empresarial y legal actual. Nuestro equipo está compuesto por traductores jurídicos nativos con formación en Derecho y años de experiencia en la traducción legal de documentos complejos.
La traducción jurídica se ha convertido en un servicio esencial para empresas, pymes, autónomos, despachos y profesionales que operan en distintos países. Ya sea para contratos, sentencias, estatutos, poderes notariales o cualquier otro documento legal, contar con un traductor jurídico especializado es clave para garantizar seguridad jurídica, precisión y coherencia.
Traductores Jurídicos
contamos con un equipo de traductores nativos expertos en Derecho. Expertos para traducción de lenguaje y contexto legal.
Dominio de Sistemas Jurídicos Internacionales
no sólo dominamos el idioma de destino, sino que estamos familiarizados con los marcos legales de ambos países.
Certificados ISO de Calidad
cada proyecto de traducción legal que gestionamos cumple con procedimientos estandarizados y control de calidad lingüística.
Confidencialidad absoluta
firmamos contratos de confidencialidad (NDA) y nuestros procesos están alineados con el Reglamento General de Protección de Datos (RGPD).
Traducción Legal: Precisión, Confidencialidad y Rigor Legal
La traducción jurídica no puede dejarse en manos de traductores generalistas. Este tipo de traducción requiere un conocimiento exhaustivo del lenguaje legal y de los sistemas jurídicos tanto del idioma de origen como del idioma de destino.
Cada traducción legal que entregamos es revisada por un segundo traductor experto, que verifica la fidelidad del contenido, la coherencia jurídica, la redacción legal y la uniformidad terminológica.
Tipos de Traducción Jurídica que Ofrecemos
Ofrecemos un amplio catálogo de traducciones jurídicas, adaptadas a las necesidades de cada cliente y tipo de documento. Traducimos tanto documentos corporativos como procesales, notariales y regulatorios.
Traducción de Contratos y Acuerdos
Uno de nuestros servicios más solicitados es la traducción legal de contratos. Traducimos contratos de compraventa, arrendamiento, distribución, confidencialidad (NDA), licencias, franquicia, agencia, prestación de servicios y muchos más. Cada documento es traducido por un traductor jurídico que garantiza la fidelidad terminológica y la coherencia normativa.
Traducción de Sentencias, Resoluciones y Documentación Judicial
Traducimos sentencias judiciales, autos, providencias, laudos arbitrales, expedientes procesales, notificaciones y recursos. Nuestros traductores jurídicos conocen la estructura formal del sistema judicial y adaptan el contenido con el estilo preciso exigido por jueces y tribunales.
Traducción de Documentos Notariales y Certificaciones
Incluimos la traducción jurídica de poderes notariales, testamentos, actas, escrituras de constitución, certificados de antecedentes, registros mercantiles, documentos de identidad, entre otros. También realizamos traducciones legales juradas si se requieren efectos oficiales ante organismos públicos o tribunales.
Nuestros Clientes de Traducción Legal






En Translinguo Global trabajamos con una amplia variedad de empresas y profesionales que necesitan traducción jurídica profesional:
Algunos sectores con los que trabajamos:
- Despachos de abogados y procuradores
- Empresas multinacionales con contratos internacionales
- Startups que buscan internacionalizar sus operaciones
- Notarías y registros públicos
- Consultoras legales, fiscales o mercantiles
- Traductores jurados y asesores independientes
- Particulares con necesidades legales transfronterizas
Entendemos los tiempos, la terminología y las implicaciones legales de cada documento que traduces. Por eso, cada proyecto de traducción jurídica es asignado a un profesional experto en tu área.
Translinguo Global es una agencia de traducción jurídica oficial y certificada. Nuestro compromiso con la calidad y la legalidad se respalda con tres certificaciones reconocidas a nivel internacional:
- ISO 17100: garantiza la cualificación del traductor jurídico, revisión sistemática y gestión profesional del proyecto.
- ISO 9001: certificación de gestión de calidad en todos nuestros procesos internos.
- ISO 182587: norma enfocada en la traducción técnica y legal de alta especialización.
Gracias a estos estándares, podemos ofrecer traducciones legales precisas, coherentes y ajustadas a la normativa vigente de cada país, manteniendo siempre la confidencialidad de todos los documentos.

Presupuesto de Traducción Jurídica en 24 Horas
Sabemos que en el ámbito legal el tiempo es clave. Por eso ofrecemos presupuestos de traducción jurídica detallados, rápidos y sin compromiso en menos de 24 horas.
Trabajamos con las combinaciones más frecuentes: traductor jurídico inglés español, traductor jurídico español inglés, francés, alemán, italiano, portugués, árabe, ruso y más.
Traducciones Jurídicas – Preguntas Frecuentes (FAQs)
¿Qué es exactamente la traducción jurídica?
La traducción jurídica es una especialidad dentro de la traducción profesional que se encarga de adaptar documentos legales de un idioma a otro con total fidelidad, precisión y validez legal. Va mucho más allá de una simple traducción literal: implica trasladar conceptos del sistema legal de origen al sistema legal del idioma destino, respetando la terminología, la estructura y el contexto jurídico.
Este tipo de traducción debe ser realizada por un traductor jurídico profesional, que entienda no solo los idiomas involucrados, sino también las diferencias entre los sistemas jurídicos. En Translinguo Global trabajamos con traductores formados en Derecho, capaces de abordar contratos, sentencias, poderes notariales y todo tipo de documentos legales.
¿Qué tipo de documentos incluye la traducción legal?
Ofrecemos un servicio completo de traducción legal, que incluye, entre otros:
- Contratos (compraventa, arrendamiento, confidencialidad, servicios, agencia, franquicia…)
- Escrituras notariales y documentos de constitución de empresas
- Sentencias, autos, laudos arbitrales y resoluciones judiciales
- Licencias, estatutos sociales y reglamentos internos
- Poderes notariales y apoderamientos
- Certificados de antecedentes penales, nacimiento, matrimonio, defunción
- Documentos de inmigración y extranjería
- Expedientes de licitación y documentación para licencias internacionales
- Recursos administrativos y judiciales
Cada uno de estos documentos requiere una traducción jurídica especializada, con adaptación al uso legal y cultural del país destino.
¿Cuál es la diferencia entre un traductor jurídico y un traductor jurado?
Un traductor jurídico es un profesional especializado en traducción legal, con formación en Derecho y experiencia en textos jurídicos. Traduce con precisión técnica, adaptando los conceptos a los marcos legales correspondientes. Su labor se centra en la fidelidad terminológica y la validez contextual del contenido legal.
En cambio, un traductor jurado es un traductor acreditado por una autoridad oficial (como el Ministerio de Asuntos Exteriores en España) para emitir traducciones juradas con sello y firma, que tengan validez legal ante organismos oficiales. Puede ser jurídico o generalista, dependiendo del contexto.
En Translinguo trabajamos con ambos perfiles. Si necesitas una traducción jurídica profesional con validez legal oficial, te ofrecemos también traducciones jurídicas juradas, certificadas y selladas.
¿Ofrecéis traducción jurídica español-inglés e inglés-español?
Sí. Las combinaciones traductor jurídico español inglés y traductor jurídico inglés español son dos de las más solicitadas por nuestros clientes corporativos e internacionales. Muchas empresas necesitan traducir contratos, estatutos o sentencias entre estos dos idiomas por motivos legales, comerciales o regulatorios.
Nuestros traductores nativos en inglés y español están especializados en derecho anglosajón y continental, lo que permite asegurar la correcta equivalencia jurídica, algo esencial para que el documento tenga validez y sea comprensible para juristas, empresas o autoridades del país destino.
También trabajamos en otras combinaciones como francés-español, alemán-español, italiano-español, portugués, árabe, ruso y más.
¿Vuestras traducciones legales son válidas ante organismos oficiales?
Sí, siempre que el cliente solicite una traducción jurada, emitida por un traductor jurado reconocido. Este tipo de traducción jurídica oficial incluye firma, sello y certificación, y tiene plena validez ante organismos públicos, juzgados, registros, embajadas o instituciones internacionales.
Si no necesitas una traducción jurada, también realizamos traducciones jurídicas simples con terminología profesional, válidas para uso interno de empresas, trámites contractuales o procedimientos comerciales.
Te asesoramos sobre el tipo de traducción que necesitas según el uso previsto.