Services de traduction juridique et légale

Services de traduction juridique et légale

La traduction juridique

Notre agence de traduction est spĂ©cialisĂ©e dans la traduction juridique. Nous disposons d’experts dans le domaine qui garantissent une traduction prĂ©cise et confidentielle de vos documents de nature lĂ©gale.

Qu’est-ce que la traduction juridique ?

La traduction juridique est une branche trĂšs vaste de la traduction qui traite de textes de nature lĂ©gale. Ces documents peuvent ĂȘtre de caractĂšre public ou privĂ©. Il est important que ce type de traduction soit rĂ©alisĂ© par un expert, compte-tenu de la densitĂ© des mots techniques.

En revanche, vous devez savoir qu’il existe une diffĂ©rence entre la traduction juridique et la traduction assermentĂ©e. Bien que toutes deux appartiennent au domaine juridique, la traduction assermentĂ©e a une valeur judiciaire et est reconnue comme officielle.

Chez Translinguo Global, nous vous Ă©clairons sur le type de service dont vous avez besoin et nous vous garantissons une qualitĂ© optimale. Nous pouvons compter sur des experts de la traduction de documents lĂ©gaux, qui rĂ©aliseront d’excellentes traductions, fidĂšles Ă  l’original.

Qui peut devenir traducteur juridique ?

Les traducteurs juridiques n’ont pas besoin de disposer d’un diplĂŽme particulier pour exercer, contrairement aux traducteurs assermentĂ©s. NĂ©anmoins, ils doivent disposer d’une connaissance approfondie du domaine juridique et des secteurs qui s’y rapportent, tels que l’économie, par exemple.

Comme pour tout type de traduction technique, un traducteur juridique doit ĂȘtre un expert en la matiĂšre. Dans ce cas, il doit particuliĂšrement maĂźtriser le domaine lĂ©gal. Le langage propre Ă  ce domaine regorge de terminologie, ce qui peut parfois sembler confus.

MaĂźtriser le vocabulaire juridique n’est pas une tĂąche facile et demande beaucoup d’implication. Tout changement de sens de ces termes altĂšre l’ensemble du document et sa valeur. C’est pourquoi nos traducteurs possĂšdent une grande expĂ©rience dans le secteur et maĂźtrisent Ă  la perfection le jargon juridique.

En outre, en proposant des services de traduction juridique, il est essentiel de garantir la confidentialitĂ© des documents. Vous pouvez vous sentir mal Ă  l’aise Ă  l’idĂ©e de partager des informations personnelles, mais nous vous assurons qu’avec nous, vos documents seront toujours entre de bonnes mains.

Chez Translinguo Global, nous sommes spĂ©cialisĂ©s dans la traduction juridique. Nous vous garantissons des traductions optimales et qui sont conformes aux normes de ce domaine. D’autre part, le sens du texte ne sera en aucun cas altĂ©rĂ©, de sorte Ă  ce qu’il ne perde pas sa valeur.

Quels sont les documents qui font l’objet d’une traduction juridique ?

Comme il a Ă©tĂ© mentionnĂ© plus haut, la traduction juridique traite de documents lĂ©gaux. Le traducteur juridique peut traduire des documents Ă  destination d’organismes publics ou d’établissement privĂ©s.

Nos professionnels travaillent sur de nombreux textes, chacun prĂ©sentant des caractĂ©ristiques spĂ©cifiques. Voici quelques exemples de documents qui font l’objet d’une traduction juridique :

  • Contrats de vente et contrats financiers.
  • Pouvoirs notariaux et actes.
  • Documents relatifs au travail.
  • Testaments et fiducies.
  • Polices d’assurance et rapports d’experts.
  • Documents relatifs Ă  la propriĂ©tĂ© intellectuelle ou industrielle.
  • RĂ©glementations et lĂ©gislations Ă©trangĂšres.
  • DĂ©cisions judiciaires.
  • ProcĂ©dures d’arbitrage.
  • Actes et statuts de sociĂ©tĂ©.

Comme vous pouvez le constater, ce type de traduction est trĂšs vaste. Comme nous l’avons dĂ©jĂ  mentionnĂ© et comme vous pouvez le voir, il s’agit aussi bien de textes Ă  caractĂšre public que de textes Ă  caractĂšre privĂ©. Par exemple, les rĂšglements sont un bon exemple de document public et les documents relatifs au travail, un bon exemple de document privĂ©.

Bien qu’ils appartiennent tous au domaine juridique, ils ont chacun des caractĂ©ristiques spĂ©cifiques et prĂ©sentent des Ă©lĂ©ments diffĂ©rents, qui, d’ailleurs, diffĂšrent d’un pays Ă  un autre. Nos traducteurs sont parfaitement conscients de ces diffĂ©rences qui constituent l’aspect le plus complexe de ces textes, en plus du vocabulaire qu’ils contiennent.

Toutefois, nous savons que la diffĂ©rence entre la traduction juridique et la traduction assermentĂ©e peut ĂȘtre un peu confuse. Globalement, les textes prĂ©sentant ces caractĂ©ristiques sont des textes juridiques en raison des sujets qu’ils traitent. Le besoin d’une traduction assermentĂ©e dĂ©pend de l’utilisation que vous voulez faire du document.

Si vous ne savez toujours pas quel type de traduction demander, vous trouverez plus d’informations sur la traduction de documents lĂ©gaux.

Nous vous conseillons de nous contacter dans tous les cas, sans aucune obligation. Nous vous aiderons Ă  Ă©claircir tous vos doutes concernant nos services et nous vous donnerons les meilleurs conseils.

Questions fréquentes sur la traduction juridique

Pourquoi la précision est-elle importante dans la traduction juridique ?

La prĂ©cision dans la traduction juridique est essentielle, car toute erreur dans la terminologie ou dans la traduction d’un terme peut modifier le sens de l’ensemble du document juridique, ce qui peut avoir des rĂ©percussions graves et entraĂźner des frais.

Qui peut réaliser une traduction juridique ?

Seuls les traducteurs spécialisés dans le domaine juridique peuvent réaliser une traduction juridique précise et efficace.

Comment garantir la confidentialité des documents légaux lors de la traduction ?

Les agences de traduction disposent généralement de mesures de sécurité pour garantir la confidentialité des documents légaux durant le processus de traduction.

Quel est le délai pour une traduction juridique ?

Le temps nĂ©cessaire Ă  la rĂ©alisation d’une traduction juridique dĂ©pend de la taille et de la complexitĂ© du document. NĂ©anmoins, il est important de garder Ă  l’esprit que la prĂ©cision ne doit pas ĂȘtre sacrifiĂ©e au profit de la rapiditĂ©.

Combien coûte une traduction juridique ?

Le coĂ»t d’une traduction juridique dĂ©pend de la taille et de la complexitĂ© du document, ainsi que du temps nĂ©cessaire pour la rĂ©aliser. En gĂ©nĂ©ral, les agences de traduction proposent des devis gratuits pour leurs services de traduction.

Visitez nos profils sur Facebook, Instagram et Linkedin

NOS SERVICES

Vous souhaitez recevoir un devis ?

DEMANDEZ UN APPEL

Saisissez vos coordonnées et nous vous contacterons dans les meilleurs délais.
traductor-oq3irtjd8mvvu939bijdifkxdvhhfj306iyzyg64mg

Traducteurs natifs et spécialisés et des traducteurs spécialisés

time-oq3irslj1sulin4mh04qxxtgshm47tz9uebih67iso

Nous garantissons la ponctualité et de qualité supérieure

trato-cercano-oq3irtjd8mvvu939bijdifkxdvhhfj306iyzyg64mg

Contact Ă©troit avec le client

traductores-oq3irtjd8mvvu939bijdifkxdvhhfj306iyzyg64mg

Équipe d’experts dans le domaine

Ils nous font confiance

Comment pouvons-nous vous aider ?
Contactez-nous pour savoir comment nous pouvons vous aider.

Nous vous informons que vos données seront traitées par TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. afin de fournir une réponse détaillée à votre demande de devis. Vous pouvez exercer vos droits d'accÚs, de rectification, de limitation, d'opposition, de portabilité et de suppression des données à l'adresse privacy@translinguoglobal.com, ainsi que le droit de déposer une plainte auprÚs d'une autorité de contrÎle. Vous pouvez consulter des informations supplémentaires et détaillées dans notre Politique de confidentialité.