Traducción Técnica

lenguaje claro

Lenguaje claro en empresas: estándar, cumplimiento y ventajas competitivas

El lenguaje claro dejó de ser un deseo estilístico para convertirse en un requisito operativo. Desde 2024, España adoptó la UNE-ISO 24495-1:2024, versión nacional de la norma internacional que define cómo producir textos que cualquier lector objetivo pueda encontrar, comprender y usar. Esta normalización da un marco objetivo para contratos, políticas de privacidad, manuales, formación […]

Lenguaje claro en empresas: estándar, cumplimiento y ventajas competitivas Leer más »

Traducción GDPR para Empresas

Traducción GDPR para Empresas: cómo localizar avisos legales y políticas de privacidad sin perder cumplimiento

Cuando una compañía opera en varios países o quiere internacionalizar su web, no basta con exportar el contenido comercial. Los textos legales —política de privacidad, cookies, términos y condiciones, formularios y cláusulas informativas— deben ser correctamente localizados. Ahí entra la traducción GDPR, un trabajo de traducción para empresas que exige rigor jurídico, conocimiento de marcos

Traducción GDPR para Empresas: cómo localizar avisos legales y políticas de privacidad sin perder cumplimiento Leer más »

traducción de manuales

PRL y compliance multilingüe: traducción de manuales y políticas internas

La internacionalización ya no es exclusiva de grandes corporaciones: cada vez más empresas medianas operan con equipos multiculturales, cadenas de suministro globales y normativas complejas. En ese contexto, PRL (prevención de riesgos laborales) y compliance dejan de ser un “documento más” y se convierten en una columna vertebral operativa. Sin una traducción de manuales y

PRL y compliance multilingüe: traducción de manuales y políticas internas Leer más »

Scroll al inicio
  • 00Días
  • 00Horas
  • 00Minutos