Traductor universal, ¿amenaza nuestro futuro?

traductor universal

El concepto «traductor universal» lo conocemos gracias a las películas de ciencia ficción. Y es que, debido a los avances tecnológicos, los traductores automáticos han llegado a nuestra sociedad. Como traductores, es normal que estos avances nos puedan parecer una amenaza. Sin embargo, ¿es realmente así?

Qué es un traductor universal

Antes de todo, ¿sabes qué es la traducción automática? Si la respuesta es no, se trata de un proceso mediante el cual se emplea un software para traducir texto. Hay dos formas que lo permiten: las reglas lingüísticas y el análisis de corpus. Así pues, el proceso sigue los siguientes pasos:

  • Primero, se analiza sintácticamente la oración basándose en reglas lingüísticas; pues el software posee gran cantidad de información morfológica y sintáctica, además de diccionarios bilingües.

  • Segundo, el traductor automático analiza corpus monolingües y bilingües. Recuerda: esto no asegura una calidad total porque se necesita una gran cantidad de datos.

Entonces, ¿qué es un traductor universal? Pues bien, es un aparato que traduce cualquier texto, e incluso conversaciones, al idioma que sea. Aunque, a decir verdad, no se ha conseguido crear uno que funcione de manera perfecta pese a los avances de la tecnología y a los innumerables intentos.

Intentos de crear traductores universales perfectos

Como decíamos, han intentado por todos los medios crear el traductor universal idóneo. Y, aunque de momento no se ha conseguido el objetivo, sí que se han logrado grandes avances:

  • Ili. Traductor automático que no necesita estar conectado a Internet. Tiene un diccionario interno incorporado que le permite llevar a cabo las traducciones. Es por esto por lo que sus posibilidades son limitadas.

  • Travis. Puede traducir hasta 80 idiomas diferentes. Gracias al uso de la inteligencia artificial, puede aprender el tono de voz y el acento de la persona que lo utiliza. Sin embargo, no ha tenido un resultado totalmente satisfactorio.

  • Pixel Buds. Este traductor en formato de auriculares ha sido diseñado por Google. Puede traducir hasta 40 idiomas diferentes. No obstante, su funcionamiento es simple. Se sincroniza por Bluetooth al dispositivo móvil y se descargan los idiomas. Este aparato está basado en machine learning. Así, la aplicación funcionará mejor cuanto más se use porque se acostumbrará a la forma de expresarse del interlocutor.

  • Pilot. Traductor en formato de auriculares que traduce hasta 15 idiomas. Pueden darse conversaciones en grupo, aunque funciona solo con los participantes que posean uno. No obstante, destaca por su rapidez de traducción y diferenciación de acentos. Aunque sus traducciones no son perfectas, sí ha generado resultados satisfactorios. Funciona por Bluetooth conectando a un dispositivo móvil.

Utilidad en la Unión Europea

La Unión Europea tiene la necesidad de que las relaciones entre sus países integrantes sean más fáciles y fluidas. Por ello, el traductor universal posibilitará esta idea. En los últimos años, se ha creado el European Language Resources Coordination (ELRC). Este organismo se encarga de recopilar datos sobre traducciones ya completadas en la Unión Europea. Además, investiga cuáles son las lenguas más importantes para las administraciones e instituciones que la conforman. Su objetivo es crear un software de traducción que se ajuste a los requisitos de la UE.

¿Cómo nos afecta?

De momento, los traductores universales han de ser vistos como una herramienta. El traductor humano deberá adaptarse a ellos. A pesar de no ser un recurso totalmente fiable, cumplen su función: posibilitar la comunicación.

Sin embargo, las traducciones automáticas cuentan con numerosos límites. No tienen en cuenta factores intra o extralingüísticos fundamentales para la correcta comunicación. Es vital tener en cuenta que a las máquinas se les escapan los matices que posee la lengua. ¿Quién no ha leído una traducción hecha por un traductor universal y, acto seguido, se ha partido de risa?

En resumidas cuentas, los traductores universales no suponen una amenaza para las personas que se dedican a la traducción. No obstante, su adaptación a las nuevas tecnologías será fundamental para el futuro. Es cierto que poco a poco vemos como se van consiguiendo mejoras importantes; por ello, ¡mejor que no los pierdas de vista! Probablemente en un futuro cercano (o no tanto) sean herramientas imprescindibles.

QUIZÁS TE INTERESE

Scroll al inicio
  • 00Días
  • 00Horas
  • 00Minutos