Translinguo Global

¿Qué tengo que hacer para ser traductor jurado?

 El traductor jurado deberá ser mayor de edad y tener nacionalidad española o de cualquier país EEE o Suiza. Y, por supuesto, deberá contar con un título de grado. Viendo algunos de los requisitos más importantes viene la hora de superar una prueba. Primeramente se enfrentarán a un examen tipo test donde se pondrán a prueba de cuestiones terminológicas y gramaticales del español. Esta primera fase es eliminatoria. Después, deberá realizar una traducción directa y otra inversa de un texto sin el uso de un diccionario. A continuación se le hará una prueba de traducción jurídica o económica con diccionario. Por último, deberá enfrentarse a una interpretación consecutiva.

Una vez aprobado el examen, deberá presentar los documentos pertinentes como una fotocopia del DNI y su título de grado. Al traductor jurado se le asigna un sello, con dígitos personales, con el que otorgará legalidad a sus traducciones juradas.

 

Traductor jurado en otros países

 En el caso del Reino Unido el traductor jurado no están tan definido. No existe el reconocimiento que el Ministerio de Asuntos Exteriores otorga a los traductores jurados españoles. En este país simplemente son miembros del Institute of Linguists o del Institute of Translating and Interpreting. Para que una traducción jurada surta efecto el traductor deberá presentarse ante un notario para objetar que la traducción es fiel y exacta.

En el caso de Australia los traductores están reconocidos por el NAATI (The National Accreditation Authority for Translator and Interpreters). El organismo que reconoce a los traductores jurados en Francia es el Tribunal de Primera Instancia.

 

¿Cómo ha afectado el COVID-19 a los traductores jurados?

 Pese a que el teletrabajo es común en la profesión de un traductor, la pandemia ha repercutido inevitablemente. No es lo mismo trabajar en un ambiente relajado y calmado que rodeado de ruidos y niños en casa. Esto se debe a que la pandemia lo ha parado todo y ha hecho que nos estanquemos en cierto modo.

Los traductores jurados entregamos o enviamos las traducción en papel e incluso, a veces, tenemos que hacer acto de presencia. Puesto que el confinamiento obligó a las personas a no salir, las opciones de entrega se redujeron. El sector de la traducción jurada se vio afectado pero pudimos encontrar algunas soluciones para las entregas:

  • Por mensajería. No se recomienda esta solución puesto que el coronavirus se puede contagiar a través del papel;
  • Traducción jurada escaneada. Es una forma de no propagar el virus, lo malo es que algunos organismos solicitan la versión en papel;
  • Traducción jurada escaneada con firma digital.

En los tiempos que corren el traductor jurado debe de adaptarse lo mejor posible a las diferentes situaciones. La traducción jurada nunca podrá desaparecer ya que implica  efectuar actos legales por parte de una persona. 

Visita nuestros perfiles en FacebookInstagram y Linkedin

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

Te informamos que tus datos serán tratados por TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. con la finalidad de dar respuesta de forma detallada a la petición de información. Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación, oposición, portabilidad y suprimir los datos en privacy@translinguoglobal.com, así como el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control. Puedes consultar la información adicional y detallada en nuestra Política de Privacidad.

× ¿Hablamos?