Qué hacer al acabar el grado de Traducción es una cuestión que preocupa a la mayoría de los estudiantes. Desafortunadamente, esto no nos pilla por sorpresa. Es fallo de muchos grados el no mostrar a sus alumnos las futuras salidas del mismo. Este artículo pretende no solo exponer dichas opciones sino, especialmente, centrarse en una de ellas. Así, podríamos abreviar este artículo llamándolo “Guía infalible para ser traductor freelance”.
Qué hacer al acabar la carrera de Traducción
Como ocurre con cualquier otra carrera, las salidas y las opciones son infinitas si no ponemos límite a nuestra imaginación. En el caso de Traducción, el primer dilema que se nos presenta es el siguiente: especializarse o “tirarse a la piscina”. Con “tirarse a la piscina”, nos referimos a empezar a buscar y recibir encargos sin haber realizado ningún tipo de especialización previa, como puede ser un máster.
En nuestro caso, ya sea para trabajar como freelance o en una empresa, recomendamos encarecidamente la especialización. La especialización en un tipo de traducción es un paso importante a la hora de asegurar nuestro puesto. Al fin y al cabo, todos hemos realizado la misma carrera. Lo que los clientes buscan, por tanto, es alguien capaz de marcar la diferencia. Y, como ya hemos mencionado, las opciones son infinitas. No tienes por qué buscar a un tipo de traducción específico. Hacerte un experto en el uso de CAT Tools también puede ser una alternativa.
La siguiente disyuntiva se nos presenta, una vez especializados o no, en el momento de escoger trabajar como freelance o formar parte de una empresa. Como bien anuncia el título del artículo, nosotros nos centraremos en la primera opción. Para ver las ventajas y desventajas de ambas opciones puedes consultar este artículo del Blog de Translinguo.
¿Qué conlleva ser traductor freelance?
En primer lugar, debemos tener muy claro qué significa ser freelance. El trabajo de este tipo de traductores consiste en ser autónomo y trabajar de manera independiente. Ahora bien, convertirse en autónomo no es tan fácil como decir simplemente: “soy traductor freelance”. Hay una serie de factores previos que tener en cuenta y, además, una serie de pasos que expondremos en esta guía infalible para ser traductor freelance.
Antes que nada, debemos de tener en cuenta una serie de competencias necesarias. Ser traductor freelance significa ser tu propio jefe en todos los sentidos de la palabra. Por tanto, necesitarás ciertos objetivos en los que centrarte y un alto nivel de disciplina. En este caso, tu serás el principal y único responsable de todo lo que pase en el negocio.
También es importante tener en cuenta que hacerse freelance es una inversión a largo plazo. De este modo, puede que tengas pérdidas si no consigues mantener un número establecido de clientes y encargos. Además, tampoco podemos esperar un sueldo fijo como sucedería en una empresa.
Este dependerá del número de clientes que tengamos y el número de encargos de ese mes en específico. Si necesitas más información sobre este tema, siempre puedes consultar artículos de nuestro blog, como el de “Secretos sobre los traductores autónomos: ¿Conoces realmente la profesión?” o el de “Te contamos cómo encontrar el mejor trabajo de traductor freelance”.
Cómo hacerse autónomo
Una vez tenemos claro que queremos emprender y trabajar como autónomos, es la hora del famoso “papeleo”. La revista oficial de la Seguridad Social nos ofrece una lista de los pasos detallados que hay que seguir para darse de alta como autónomo. Intentaremos resumirlos de la mejor manera posible.
El primer paso consiste en acudir a la Tesorería General de la Seguridad Social y darse de alta en el Régimen Especial de Trabajadores Autónomos. Además, se requerirá rellenar el modelo TA0521 de manera presencial o a través de la sede electrónica de la Seguridad Social. Seguidamente, se deberá visitar la Agencia Tributaria para darse de alta en el Censo de Empresarios. Allí se rellenará el modelo 036 o modelo 037 en función de sus necesidades.
Lo próximo sería comunicar la apertura de un centro de trabajo en la Consejería de Trabajo de la comunidad autónoma correspondiente. Por último, es necesario solicitar las licencias necesarias, como la de apertura o la de obras. Estas licencias varían en función de comunidades autónomas y municipios. Por tanto, es recomendable comenzar las gestiones con tiempo.
Marketing para traductores: cómo vendernos
Ya hemos mencionado anteriormente que los traductores freelance buscan sus propios clientes. De este modo, tenemos que crearnos una imagen que consiga atraer a dichos clientes.
Para ello, uno de los primeros pasos puede ser el cuidar nuestras redes sociales, es decir, mantener un perfil profesional. Además, convendría contar con nuestra propia página web. Una buena página web puede equivaler a una carta de presentación perfecta. Esta puede mostrar a simple vista nuestros anteriores trabajos, nuestro campo de especialidad y dar acceso a nuestro currículum.
Es importante, por otro lado, crear una marca personal que nos ayude a desmarcarnos del resto de traductores del mercado. ¿Qué es lo que se te da bien? Escribe sobre ello y poténcialo en tus redes sociales. Date la importancia que mereces y probablemente, los clientes empiecen a llegar solos.
Como conclusión, podríamos decir que existe una amplia variedad de salidas para cualquier persona que se decante por la carrera de traducción. La idea de convertirse en freelance no tiene por qué imponernos ni causarnos ningún tipo de miedo. Esperamos con este artículo haber disipado las dudas más frecuentes que suelen rodear este tema y, con suerte, haberos animado a emprender un camino lleno de experiencias.
Fuentes consultadas:
5 pasos para darse de alta como autónomo. (2020). Retrieved 9 December 2020, from https://revista.seg-social.es/2018/04/05/5-pasos-para-darse-de-alta-como-autonomo/
Cómo encontrar el mejor trabajo de traductor freelance. (2020). Retrieved 9 December 2020, from https://translinguoglobal.com/trabajo-de-traductor-freelance/
Consejos para el traductor autónomo para impulsar su negocio. (2020). Retrieved 9 December 2020, from https://translinguoglobal.com/consejos-para-el-traductor-autonomo/
Inicio – Agencia Tributaria. (2020). Retrieved 9 December 2020, from https://www.agenciatributaria.es/
Qué opciones de trabajo tiene un traductor – Translinguo Global. (2020). Retrieved 9 December 2020, from https://translinguoglobal.com/que-opciones-de-trabajo-tiene-un-traductor/
Secretos sobre los traductores autónomos – Translinguo Global. (2020). Retrieved 9 December 2020, from https://translinguoglobal.com/secretos-sobre-los-traductores/
Trámites de alta en autónomos. (2020). Retrieved 9 December 2020, from https://www.infoautonomos.com/tramites-alta-autonomo/tramites-de-alta-del-autonomo/