Día mundial del niño

dia mundial del niño

Los servicios de traducción literaria siempre han sido muy demandados. Todos consumimos traducciones de libros. ¡Contamos con los mejores traductores literarios!

Día mundial del niño: Traducción en clásicos de la literatura infantil

En Transliguo, como agencia de traducción oficial con traductores literarios profesionales, los traductores se centran en traducir sentimientos y emociones. La traducción de libros presenta dificultades que sabemos abordar para ofrecer una traducción de calidad. También traducimos epubs y lecturas interpretativas.

La traducción literaria es un tipo de traducción editorial. Consiste en la traducción de obras literarias transmitiendo la intención del autor de la obra origen. El traductor no puede centrarse solamente en el contenido, debe conservar también el sentido formal estético y estilístico.

El traductor literario debe llevar a cabo una labor de creatividad para conservar el efecto de la obra original. Debe mantener el sentimiento del autor y debe tener en cuenta el bagaje cultural y adaptarlo a la cultura meta.

Cabe destacar algunas de las dificultades de la traducción literaria:

  • Recursos estilísticos y juegos de palabras.
  • Nombres propios.
  • Terminología.
  • Información desvelada más adelante.
  • Cultura meta.

Estas dificultades recalcan la importancia de contar con traductores profesionales, ya que la traducción literaria no es sencilla.

Los libros infantiles más traducidos en el mundo

En toda la historia de la literatura existen obras tan importantes como para que se hayan traducido a numerosas lenguas. A continuación, hablamos de algunas de ellas.

El Principito es el segundo libro más traducido del mundo, ya que ha llegado a traducirse a 475 lenguas. Escrito en francés por Antoine de Saint-Exupéry, se ha traducido a las lenguas principales del mundo y en varias lenguas minoritarias. Entre ellas, destaca la traducción al Hassaniya, un dialecto del Sáhara.

Pinocho, publicado en 1883 por Carlo Collodi, se ha traducido a 260 lenguas y presenta distintos formatos y adaptaciones. De hecho, la adaptación más famosa es la de Walt Disney Studios. Además, en 2020 se estrenó una película sobre el conocido muñeco de madera.

Alicia en el país de las maravillas, de Lewis Carroll, se publicó en 1865 y se ha traducido a 174 lenguas. Este libro se caracteriza por sus numerosos juegos de palabras que son todo un desafío para cualquier traductor literario.

Harry Potter, publicado en inglés por J.K. Rowling, se ha traducido en tan solo dos décadas a 80 lenguas distintas. La última traducción de este libro ha sido del inglés al escocés.

Importancia de la lectura en nuestro día a día

Mediante la lectura diaria los niños conocen el mundo que les rodea y desarrollan sentimientos como la empatía. También desarrolla su imaginación, estimula su curiosidad y las ganas de aprender. Así, las traducciones literarias abren las puertas a diferentes mundos para un mejor desarrollo por parte de los niños.

Además, numerosos cuentos tienen enseñanzas que pueden transmitirse mejor a los niños a través de la lectura de libros traducidos. Y no solo eso, también presentan juegos de palabras que hacen la lectura y la traducción de libros más divertidas.

Teniendo en cuenta que las traducciones ayudan a conocer diferentes culturas, las traducciones literarias permiten conocer otros mundos. Esto solo se traduce en beneficios para los niños.

Traductores de libros

Los traductores de libros deben tener en cuenta que cada obra literaria requiere una traducción acorde a sus características. La traducción de libros trae consigo un gran bagaje cultural y un mensaje y el traductor literario debe preservarlos.

Si bien el juego es algo propio de los niños, los juegos de palabras lo son de los traductores literarios. Y es necesario encontrar los equivalentes adecuados para hacer que la labor de traducción pase desapercibida. Así, el lector piensa que está leyendo al propio autor.

Nuestros traductores expertos en traducciones de libros tienen en cuenta la importancia de la lectura en niños. Están familiarizados con los juegos de palabras y tienen diferentes combinaciones lingüísticas. Somos tu agencia de traducción literaria oficial de confianza.

QUIZÁS TE INTERESE

Scroll al inicio
  • 00Días
  • 00Horas
  • 00Minutos