Traducción

traducciones farmacéuticas

¿Para qué sirven las traducciones farmacéuticas? Impacto regulatorio y seguridad del paciente

¿Para qué sirven las traducciones farmacéuticas? Las traducciones farmacéuticas sostienen la cadena completa de desarrollo y comercialización del medicamento: desde protocolos y consentimiento informado, hasta dosieres regulatorios, ficha técnica (SmPC/PI), prospectos, labeling y materiales para profesionales y pacientes. Una coma fuera de lugar puede alterar una posología o un aviso de seguridad, con riesgos clínicos, […]

¿Para qué sirven las traducciones farmacéuticas? Impacto regulatorio y seguridad del paciente Leer más »

Accountex España

Accountex España: prepárate con traducciones profesionales para asesorías y despachos

La digitalización contable y jurídica ya no es una promesa: es la norma competitiva. Si tu firma asiste a Accountex España en IFEMA Madrid, la diferencia entre captar cuentas o solo “saludar” se decide en cómo comunicas: documentos legales impecables, propuestas multilingües sin ambigüedades y materiales comerciales alineados con normativa y terminología financiera. En Translinguo

Accountex España: prepárate con traducciones profesionales para asesorías y despachos Leer más »

Traducción web

Traducción web con SEO internacional (hreflang): visibilidad global sin perder calidad

La traducción web es el eslabón que conecta tu propuesta de valor con búsquedas reales en cada país. No se trata solo de pasar textos a otro idioma, sino de adaptar intención de búsqueda, tono, UX, legal y señales técnicas para que Google y los usuarios vean la versión correcta. Al combinar traducción SEO, localización

Traducción web con SEO internacional (hreflang): visibilidad global sin perder calidad Leer más »

eshow madrid

eShow Madrid: Traducción en marketing digital para vender más

Cuando tu empresa aterriza en eShow Madrid, compite por la atención de decisores de eCommerce y marketing digital en dos días de mucha intensidad comercial. La diferencia entre pasar desapercibido o llenar la agenda está en el idioma: materiales, web, anuncios, demos y vídeos localizados con precisión para cada mercado. En Translinguo Global te ayudamos

eShow Madrid: Traducción en marketing digital para vender más Leer más »

interpretación simultánea en remoto

¿Por qué contratar una interpretación simultánea en remoto?

La interpretación simultánea permite que tu audiencia escuche el mensaje en su idioma en tiempo real, sin interrumpir al ponente. En su modalidad remota, interpretación simultánea en remoto —RSI, Remote Simultaneous Interpretation— intérpretes nativos trabajan desde cabina virtual con audio bidireccional de alta calidad y canales por idioma; es ideal para congresos híbridos, programas de

¿Por qué contratar una interpretación simultánea en remoto? Leer más »

DTP Multilingüe

DTP Multilingüe en Indesign: calidad y precisión

Para las empresas que traducen manuales, revistas, libros, catálogos o PowerPoints a varios idiomas, la última milla —la maquetación multilingüe— determina la experiencia del lector, la legibilidad y la conformidad con la marca. El DTP multilingüe (Desktop Publishing) va más allá de “colocar textos traducidos”: implica tipografía, rejillas, quiebre de línea, reglas RTL, fuente CJK,

DTP Multilingüe en Indesign: calidad y precisión Leer más »

subtitulación multilingüe profesional

¿Por qué la subtitulación multilingüe profesional es clave para tu marca en 2025?

La subtitulación multilingüe se ha convertido en un factor necesario para escalar audiencias, cumplir con normativas de accesibilidad y mejorar el rendimiento orgánico de tus vídeos. Si publicas en YouTube, Netflix, plataformas OTT, e-learning o haces webinars y eventos, contar con un servicio profesional de subtitulación multilingüe garantiza consistencia terminológica, calidad técnica y cumplimiento de guías de estilo.

¿Por qué la subtitulación multilingüe profesional es clave para tu marca en 2025? Leer más »

localización de CMS

Guía para la localización de CMS para tu empresa

En un mundo donde tu próximo cliente puede estar en Tokio, Berlín o São Paulo, tener un sitio web accesible globalmente ya no es un lujo, es una necesidad. Pero no se trata solo de traducir tu sitio web a varios idiomas, sino de localizarla. Y si estás utilizando un sistema de gestión de contenidos (CMS), este proceso puede ser ágil, escalable y efectivo… si se hace correctamente.

Guía para la localización de CMS para tu empresa Leer más »

traducir un certificado de matrimonio

¿Cuánto cuesta traducir un certificado de matrimonio?

En un mundo cada vez más globalizado, la traducción de documentos personales, como los certificados de matrimonio, se ha convertido en una práctica común. Ya sea por motivos de inmigración, trámites legales, adopciones internacionales, procesos académicos o laborales en el extranjero, disponer de una traducción jurada del certificado de matrimonio es, en muchos casos, imprescindible.

Pero, ¿cuál es el coste real de traducir este tipo de documento?

¿Cuánto cuesta traducir un certificado de matrimonio? Leer más »

Scroll al inicio
  • 00Días
  • 00Horas
  • 00Minutos