El inglés: acusado de ser un idioma sexista.

idioma sexista

¿Por qué el inglés es un idioma sexista?

Esta noticia va traer cola. Una usuaria de una conocida red social, que se hace llamar “Feminist Chewbacca”, se ha puesto como meta descubrir dónde radican las causas de la dominación patriarcal en la sociedad, y ha comenzado su investigación por el ámbito lingüístico. Feminist Chewbacca ha querido descubrir si el inglés es un idioma sexista. Pero sus descubrimientos necesitan una revisión y análisis profundo.
Si hay una cosa cierta es que, con el avance de las redes sociales e internet, cualquier persona puede decir lo que piensa sin atadura alguna. ¿El problema? Que se haga sin un conocimiento de causa y olvidando que cada uno de nosotros es responsable de lo que argumenta. Esta es la razón por la que la usuaria ha recibido críticas por parte de lingüistas profesionales.

LA IMAGEN DE LA DISCORDIA

Todo comenzó cuando Feminist Chewbacca lanzó lo siguiente en su publicación en la anteriormente mencionada red social: “Men fabricated the idea that they are the default sex to compensate for their biological inferiority and general superfluousness” (La idea de que el genero masculino es predominante ha sido creada por el hombre para compensar su inferioridad biológica y su innecesariedad). Estas declaraciones han generado críticas hacia la usuaria, ya que ha lanzado estos ataques sin fundamentarse en nada. Para apoyar su idea de que el inglés es un idioma sexista sexista, Feminist Chewbacca  acompañó sus declaraciones con una imagen bastante polémica.
create patriarchal language linguistic 7 1 226x300 1
Esto desencadenó todo tipo de reacciones. Hemos querido resaltar el siguiente comentario:
create patriarchal language linguistic 5a 300x148 1

Estás muy equivocada en lo que dices y como lingüista esto me afecta. En las clases de lingüística durante la carrera nos reíamos de la gente que pensaba de esta manera, y por una buena razón, ya que intentas hablar de cosas y campos de especialización que ignoras por completo.

Algunos ejemplos:

  1. SHE (“ella” en Inglés): esta palabra proviene del inglés antiguo seo/heo, usadas para referirse a las mujeres. Esta, a su vez, proviene del protogermánico que se refería a eso/allí. El pronombre HE (“él” en inglés) tiene las mismas raíces, exceptuando las protogermánicas, ya que viene de eso/aquí. Tu idea de un lenguaje patriarcal queda en evidencia al comparar esa parte de la lengua inglesa con otras lenguas también germanas. Por ejemplo, en alemán, para el y ella se utiliza er y sie, respectivamente (las cuales no tienen relación alguna). La relación entre he and she en inglés es mera casualidad, no ninguna conspiración patriarcal
  2. WOMAN:  Man (“hombre” en inglés) no se usaba para referirse al género masculino, sino para referirse a la humanidad/ser humano. Los términos werman y wifman son las que se usaban, respectivamente, para referirse a hombres y mujeres adultos. Se observa, entonces, la relación directa de estas con werewolf (“hombre lobo”) y wife (“esposa”), con las que comparten la raíz wer- y wif-. La palabra woman (“mujer”) proviene de wifman, mediante un proceso de evolución fonológica natural. Por ello, el sonido “f” se suavizó y convirtió la “i” en floja. Cómo evolucionó wer para convertirse en man (hombre) se desconoce, pero no tiene que ver nada con el patriarcado; los cambios fonológicos no se basan en el patriarcado.
  3. FEMALE (“mujer” en inglés): male (“hombre”) y female son etimológicamente diferentes.  Male viene de la palabra francesa arcaica masle. Sin embargo, female venía del francés arcaico femella, que significaba “mujer joven”. Este es otro caso en el que, accidentalmente, dos palabras terminan siendo similares sin que sus procesos lingüísticos históricos estés relacionados.
  4. HUMAN (“humano”): esta palabra proviene del protoindoeuropeo ghomon, que significa “ser terrestre”, en contraste con “ser celestial” para referirse a los dioses. Sí que es cierto que en algunos idiomas esta resultó en la palabra “hombre”. No obstante,  nada tiene que ver con una conspiración como la que presentas.
  5. PERSON (“persona”): esta es la que más me ofende, porque adoro el etrusco. Person deriva del latín persona, cuyo significado era el mismo. Esta palabra, a su vez, proviene del etrusco phersu (“máscara”). Es un elemento utilizado en teatro para dar una identidad a los actores. Por lo que, no, person nunca ha tenido nada que ver con son (“hijo”). SÍ, esto es evolución natural del lenguaje.

Por favor, evita volver a hacer proselitismo con tus ideas erróneas y tu misandria, hablando de etimología y morfología. A menos que te informes bien.

¿Es el lenguaje un instrumento sexista?

¿Qué pensáis de esta noticia?  ¿Se está yendo un poco de las manos el análisis constante de todo lo que nos rodea? Con anterioridad hemos tratado el tema del sexismo lingüístico. Te dejamos el link al artículo.

Los comentarios están cerrados.

QUIZÁS TE INTERESE

Scroll al inicio
  • 00Días
  • 00Horas
  • 00Minutos