Traductor jurado en San Sebastián. No nos cabe duda de que conoces a algún francés que se haya instalado en San Sebastián. Esa persona, para poder instalarse aquí se habrá puesto en contacto con su traductor jurado en San Sebastián de confianza.
¿Para qué? Pues, todos los documentos provenientes del Registro Civil, por ejemplo, tienen que traducirse de manera oficial para que surtan efectos en nuestro país. ¿Quiénes están capacitados para realizar tal tarea? Evidentemente, los traductores jurados que te ayudaremos a encontrar para cualquiera de los trámites que te explicaremos a continuación.
¿Qué tipo de trámites requieren una traducción jurada?
La primera cosa que tienes que tener en cuenta es saber bien cuáles son los documentos que te pedirán en el extranjero. Un traductor jurado en San Sebastián podrá ayudarte y te invitará a que te asegures de cuáles son los documentos que tienen que ir acompañados de una traducción jurada. Estos documentos tendrás que legalizarlos en alguna administración local. No te tienes que preocupar de la legalización de las traducciones, estas, al pasar por las manos de un traductor jurado ya quedan legalizadas automáticamente.
Cuando hayas legalizado los documentos, podrás mandárselos al traductor. En una traducción jurada se reproduce el texto de una manera exacta, es decir, se anota, incluso, si hay alguna mancha en el original o todas las firmas que aparecen en este. Por este motivo, en el caso en el que elementos como sellos, firmas, logos, etc., se vean con claridad, solo bastará con enviarle una copia de este al traductor jurado por email. Cuando el fedatario público haya finalizado la traducción, estas tendrán el mismo valor al llevar el sello y la firma de un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
¿Qué es un traductor jurado?
En España, un traductor jurado es traductor que se presenta a un examen organizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores que consta de varias pruebas de traducción directa ―del inglés al español, por ejemplo―, traducción inversa ―del español al inglés― e interpretación ―traducción realizada de manera oral―. Si aprueba, se le otorgará al traductor jurado el derecho a traducir e interpretar con carácter oficial y sus traducciones tendrán la misma validez que los documentos expedidos por la Administración.
Además de conocer bastante bien los trámites administrativos, tiene la obligación de traducir al pie de la letra todos y cada uno de los elementos que aparecen en el documento original. Después analizar, traducir y revisar los documentos, utilizará su sello, donde jura que todo lo que contiene la traducción es fiel al original, para terminar con el proceso.
Qué ofrecemos en nuestros servicios
Son muchos los documentos que pueden necesitar una traducción jurada, desde un peritaje médico hasta un convenio regulador de divorcio, pasando por, incluso, un certificado de notas necesario para la admisión de alumnos en las universidades. Por ello, los traductores jurados, además de conocimientos lingüísticos, deben tener conocimientos sobre los sistemas educativos de los países con los que trabaja, entre otros. Los textos que pueden pasar por las manos de cualquier traductor jurado en San Sebastián pueden ser de cualquier tipo.
Imaginemos que esta vez eres tú el que cruza la frontera y se instala en Francia. Pues necesitarás que se traduzcan algunos documentos oficiales para poder presentarlos allá y que tengan la misma validez que en Euskadi. Por ello es necesario tener siempre en mente a algún traductor jurado en San Sebastián especializado, por ejemplo, en documentos administrativos del Registro Civil.
San Sebastián, por posición geoestratégica, entre España y Francia, y como punto de encuentro de muchísimas culturas, es un lugar donde la traducción jurada constituye una actividad muy concurrida. Por ello, tener a mano a algún traductor jurado en San Sebastián de confianza te puede ahorrar muchos quebraderos de cabeza.