¿Qué tengo que hacer para ser traductor jurado?
El traductor jurado deberá ser mayor de edad y tener nacionalidad española o de cualquier país EEE o Suiza. Y, por supuesto, deberá contar con un título de grado. Viendo algunos de los requisitos más importantes viene la hora de superar una prueba. Primeramente se enfrentarán a un examen tipo test donde se pondrán a prueba de cuestiones terminológicas y gramaticales del español. Esta primera fase es eliminatoria. Después, deberá realizar una traducción directa y otra inversa de un texto sin el uso de un diccionario. A continuación se le hará una prueba de traducción jurídica o económica con diccionario. Por último, deberá enfrentarse a una interpretación consecutiva.
Una vez aprobado el examen, deberá presentar los documentos pertinentes como una fotocopia del DNI y su título de grado. Al traductor jurado se le asigna un sello, con dígitos personales, con el que otorgará legalidad a sus traducciones juradas.
Traductor jurado en otros países
En el caso del Reino Unido el traductor jurado no están tan definido. No existe el reconocimiento que el Ministerio de Asuntos Exteriores otorga a los traductores jurados españoles. En este país simplemente son miembros del Institute of Linguists o del Institute of Translating and Interpreting. Para que una traducción jurada surta efecto el traductor deberá presentarse ante un notario para objetar que la traducción es fiel y exacta.
En el caso de Australia los traductores están reconocidos por el NAATI (The National Accreditation Authority for Translator and Interpreters). El organismo que reconoce a los traductores jurados en Francia es el Tribunal de Primera Instancia.
¿Cómo ha afectado el COVID-19 a los traductores jurados?
Pese a que el teletrabajo es común en la profesión de un traductor, la pandemia ha repercutido inevitablemente. No es lo mismo trabajar en un ambiente relajado y calmado que rodeado de ruidos y niños en casa. Esto se debe a que la pandemia lo ha parado todo y ha hecho que nos estanquemos en cierto modo.
Los traductores jurados entregamos o enviamos las traducción en papel e incluso, a veces, tenemos que hacer acto de presencia. Puesto que el confinamiento obligó a las personas a no salir, las opciones de entrega se redujeron. El sector de la traducción jurada se vio afectado pero pudimos encontrar algunas soluciones para las entregas:
- Por mensajería. No se recomienda esta solución puesto que el coronavirus se puede contagiar a través del papel;
- Traducción jurada escaneada. Es una forma de no propagar el virus, lo malo es que algunos organismos solicitan la versión en papel;
- Traducción jurada escaneada con firma digital.
En los tiempos que corren el traductor jurado debe de adaptarse lo mejor posible a las diferentes situaciones. La traducción jurada nunca podrá desaparecer ya que implica efectuar actos legales por parte de una persona.
El servicio de traducción jurada de Translinguo Global cuenta con los mejores traductores jurados. Nuestros traductores cuentan con amplios conocimientos en el ámbito jurídico y económico para proporcionar traducciones de calidad.
Nuestro trabajo es velar por tu satisfacción, no dudes en contactarnos y recibirás el trato que te mereces, te asesoraremos y acompañaremos en todo el proceso del servicio de traducción que elijas!
¿A qué esperas para solicitar presupuesto? Estamos a tu disposición para proporcionarte la traducción jurada que necesites dependiendo del trámite que tengas que llevar a cabo.
Si es necesaria una escritura para una empresa, es posible que no sea necesaria la traducción jurada. Pero si se debe presentar como prueba para testificar en un juicio, es probable que sí. Por otro lado, en lo académico se puede exigir una traducción jurada en títulos universitarios, escolares o de instituto, expedientes, notas…
¡No esperes más! ¡Atrévete a contactar con nosotros! Nuestros servicios no te dejarán indiferente