Hoy en día, vivimos en una sociedad en la que predominan las redes sociales y la tecnología. Esto afecta, por supuesto, al mercado. De este modo, se venden productos en otros países con el fin de conseguir clientes de países extranjeros. Como consecuencia de esta globalización, el volumen de traducciones necesarias no para de aumentar. Libros, películas, páginas web, campañas de marketing, catálogos, etc. son solo algunos ejemplos de la gran cantidad de material que se traduce en la actualidad. Sin embargo, hay una gran variedad de precios de traducción en el mercado. ¡Desde Translinguo Global te ayudamos a encontrar el mejor precio traducción por palabra!
¿Cuál es la mejor forma de cobrar una traducción?
Como podrás imaginar, no se paga igual una traducción de un libro de 100 páginas que de un libro de 600. Asimismo, no cuesta lo mismo la traducción de 300 palabras de un documento de Word, que de un programa informático de esta misma cantidad de palabras. Como consecuencia, existen varias formas de cobrar un servicio traducción. A continuación, te presentamos las más comunes para que sepas los métodos disponibles en función del servicio que quieras contratar:
-
Material audiovisual. Esta categoría comprende vídeos, series, programas de televisión, etc. En este caso, el precio se podrá pagar en función de las horas, las palabras, o el capítulo, entre otros.
-
Material digital. En cuanto a páginas web o programas informáticos, lo más común es el precio por palabra.
-
Material textual. Aquí se incluyen documentos o artículos. Se puede abonar el precio por horas, pero lo más probable es que también se pague en céntimos por palabra.
Por consiguiente, en vista de que lo más habitual es cobrar en función del número de palabras, nos centraremos en este caso.
¿De qué depende el precio de una traducción?
Encontrar un precio traducción por palabra que esté dentro de nuestro presupuesto a veces resulta un poco complicado. Por lo general, se desconoce que, además del número de palabras, muchos factores varían el precio de la traducción:
-
idioma de origen,
-
idioma de destino,
-
plazo de entrega;
-
tipo de documento.
Asimismo, el precio también dependerá de si tomamos como referencia el número de palabras del texto origen o de destino. Te lo explicamos de manera un poco más detallada en el siguiente apartado.
¿Qué sale más rentable: precio traducción por palabra de origen o de destino?
Dado que al principio del encargo solo se dispone del texto origen, lo más razonable es establecer el precio en función de este documento. Hoy en día, se puede saber con facilidad el número de palabras. Esto se hace mediante herramientas sencillas, como Word, o específicas, como un programa de OCR (reconocimiento óptico de caracteres). La principal ventaja de esta modalidad es que el cliente conocerá el precio exacto antes de comenzar el proyecto. De esta manera, se eliminan posibles malentendidos o descontentos del cliente al final de proyecto. Por el contrario, esto no ocurre si fijamos el precio según las palabras del documento de destino. La razón es muy sencilla: las agencias de traducción no saben de forma precisa cuántas palabras tendrá la traducción. De esta manera, los clientes solo tendrán una estimación, y puede haber sorpresas o decepciones al final del proyecto.
Sin embargo, guiarnos por las palabras de destino resulta útil en casos de transcripción o traducción de audio, por ejemplo.
Entonces, ¿cómo se encuentra el mejor precio traducción por palabra?
Como hemos visto en los apartados anteriores, no siempre pagaremos el mismo precio por un encargo de traducción. La solución es no buscar el mejor precio para cada encargo, sino encontrar una agencia con las mejores tarifas. Pero no hay que olvidar que el precio no lo es todo. En Translinguo Global ofrecemos un servicio de calidad… ¡a la vez que aseguramos el mejor precio traducción por palabra que puedas imaginar!