5 maneras de decidir en qué lenguas hacer localización y traducción

localización y traducción

Actualmente, cada vez hay más decisiones que pueden basarse en datos y hechos. Desde hace bastante tiempo, big data ha sido la palabra más oída en el mundo de los negocios. Sin embargo, la elección de la lengua para llevar a cabo la localización y traducción no es una excepción.

Una compañía que tiene una página web, una tienda online o un perfil en redes sociales sabe bastante sobre los visitantes de su propiedad online. Esta información puede ayudar en las decisiones de localización y traducción. Por ello, aquí tienes algunas fuentes de información para ayudarte a decidir qué lenguas son importantes para tu negocio:

Análisis de la página web para saber en qué idioma realizar la localización y traducción

Las herramientas básicas de análisis de páginas webs revelan donde se encuentran los visitantes. Internet es mundialmente accesible y visitantes de cualquier lugar pueden llegar a tu página. El hecho de que recurran a tu web revela que tienes algo que podrían necesitar.

A pesar de que una gran parte de la población mundial podría ser capaz de usar tu página web mediante el inglés o cualquier otra lengua extranjera, el paso de visitante a usuario o a consumidor aún es demasiado grande para muchos cuando no pueden usar su lengua materna. A veces es necesaria la localización y la traducción.

Marketing online 

Es altamente recomendable que enfoques bien cualquier tipo de marketing online (mercadotecnia en motores de búsqueda, publicidad o redes sociales). Sin embargo, piensa en los negocios internacionales o las nuevas posibilidades para crecer. El marketing online es una manera relativamente barata para hacer investigaciones de mercado. Por ejemplo, Google Adwords puede mostrar tus anuncios a aquellos que usan una traducción de tu palabra clave.

Estudiando los actuales y verdaderos términos de búsqueda, encontrarás una buena pista. Descubrirás si existe una demanda prometedora en alguna lengua que no esté entre tu actual selección de lenguaje.

Email

Si te escriben en su propia lengua, hay una señal muy clara. Probablemente también quieran usar esa lengua con tu producto. Cuando en repetidas ocasiones recibas correos en la misma lengua, ¡considérala una opción para un proyecto de localización y traducción!

Información del consumidor

La información de contacto que la mayoría de las compañías recogen informa sobre la localización de los consumidores. Un análisis sistemático del consumidor ayuda a ver todos los posibles puntos de atracción y áreas geográficas importantes. Incluso puede existir una gran demanda en algún país que no progresa en sus ventas por la barrera del lenguaje. De todas formas, verás si este es el caso comparando el mapa del consumidor con el mapa del visitante.

Feedback

El feedback del consumidor es una valiosa fuente de información. A veces la gente dice si les gustaría leer algo en su idioma. Otras, el feedback está escrito en el lenguaje que el escritor prefiere usar. También es posible que un feedback negativo sobre el uso se provoque por una barrera del lenguaje. Por lo tanto, es igual de importante leer las líneas en conjunto como leer entre ellas.

Una decisión de localización o de traducción puede ser también estratégica, por supuesto. Al igual que puede estar basada en otro tipo de razonamientos, pero estas cinco maneras son buenas fuentes de información.

Si todas las fuentes señalan al mismo lenguaje, es momento de actuar. Desafortunadamente, toda la información no está disponible para todos y, a veces, las distintas fuentes son menos inequívocas. Pero incluso la pista más pequeña ayuda cuando no tienes ni idea en cuanto a localización y traducción.

QUIZÁS TE INTERESE

Scroll al inicio
  • 00Días
  • 00Horas
  • 00Minutos