Día de la Mujer y la brecha salarial en el sector de la traducción

Día de la Mujer

Hoy es un día importante. Como bien sabrás, es 8 de marzo, Día Internacional de la Mujer Trabajadora o simplemente el Día de la Mujer. Hoy es un día, no de fiesta, sino de protesta y reivindicación. En Translinguo Global queremos conmemorarlo a nuestra manera, y por eso te traemos este artículo. ¿Quieres conocer la situación de las mujeres en la traducción?

Mujeres en la traducción en el Día de la Mujer

A pesar de lo que creen algunos sobre la existencia (o no existencia) de la brecha salarial, sí es real. Los datos lo demuestran. Según la Unión Europea, la brecha salarial se sitúa sobre el 16 % en Europa. No queda ahí la cosa, hay muchos casos donde una mujer tiene calificaciones iguales o mejores que un hombre. Y, sin embargo, las habilidades de ambos no se valoran igual. Hemos de decir que no ocurre así en la traducción. Y es que las mujeres en la traducción juegan con ventaja frente a otras profesiones. Es uno de los pocos trabajos que ofrece un salario equitativo entre hombres y mujeres. La mayoría de las veces.

Mujeres autónomas

El trabajo de autónomo puede ser complicado. Pero tiene sus ventajas, sobre todo si eres mujer. Al no estar obligada a trabajar presencialmente en una oficina, importa poco tu género. Esto se debe a que, principalmente, los empleadores no conocen muchos detalles sobre tu vida privada. Por lo que no pueden juzgarte. Viene muy bien cuando, por ejemplo, eres madre. La maternidad es una razón muy conocida por la que ciertas empresas prefieren contratar a hombres antes que a mujeres.

Para sumarle puntos al asunto, cuando trabajas online, los empleadores buscan tu experiencia previa y tu valoración. Lo que se traduce (no pun intended) a que el profesionalismo se impone sobre las cuestiones de género. Podemos afirmar que el sector de la traducción autónoma se basa en la objetividad y en la calidad del trabajo.

En grandes instituciones

Hablando de otro sector de la traducción, centrémonos en instituciones importantes. La mujer ha tenido siempre un papel reivindicativo en la traducción. Han hecho uso de ella para marcar su presencia en diferentes escenarios como en literatura o política, entre otros. Hoy en día, algo novedoso es la presencia de la mujer traductora en varios campos e instituciones. Vamos a poner un ejemplo para verlo claro. En la Unión Europea, el 66 % de traductores e intérpretes son mujeres. Más de la mitad de trabajadores de este campo en una de las instituciones más importante del mundo son mujeres. ¡Todo un logro!

Gracias al ejemplo anterior, vemos que ser traductora no es un problema para acceder a trabajos en grandes instituciones. Muestra de manera clara que las mujeres somos tan capaces como los hombres de sobresalir en los puestos de trabajo. Acabando de paso, con falsos mitos sobre el género.

Las mujeres en la traducción gozan de salarios equitativos, profesionalidad y cierta confidencialidad con respecto a sus vidas privadas. Pero esta no es razón por la que conformarse. Debería ser así para todas las profesiones y no un caso excepcional. Unidas somos muy fuertes y podemos conseguir muchas cosas.

¡Feliz Día de la Mujer Trabajadora a todas!

QUIZÁS TE INTERESE

Scroll al inicio
  • 00Días
  • 00Horas
  • 00Minutos