Cuánto cuesta traducir un certificado de nacimiento

Cuánto cuesta traducir un certificado de nacimiento

Cuánto cuesta traducir un certificado de nacimiento

Ya sea porque viajes al extranjero o porque vivas en él, son varias las ocasiones en las que necesitarás presentar tu documentación traducida. Para realizar trámites como solicitar el pasaporte o casarte en el extranjero, uno de los documentos solicitados es el certificado de nacimiento. Pero ¿qué sabes acerca de estos documentos? Antes de exponer cuánto cuesta traducir un certificado de nacimiento, veremos qué es y quién se encarga de su traducción.

¿Qué es el certificado de nacimiento?

El certificado de nacimiento es un registro vital que documenta el nacimiento de una persona. Este documento lo expide el encargado del Registro Civil o Consular correspondiente. Asimismo, da fe del hecho y constancia de todos los datos relativos al nacimiento de una persona. Estos datos son: lugar, fecha en la que tuvo lugar, hora en la que se produjo, sexo y filiación del inscrito.

Además de los datos ya mencionados, en las certificaciones constarán:

  • el Registro, con indicación en los Municipales del término y provincia, y en los Consulares, de la población y Estado.
  • la identidad del inscrito, con las menciones que aparezcan en la inscripción.
  • la página y tomo del asiento, o el folio y legajo correspondiente.
  • la fecha, el nombre y la firma del Encargado o del Secretario que certifique, y sello de la oficina.

Tipos de certificados de nacimiento

Según el Ministerio de Justicia de España, son varios los tipos de certificado de nacimiento que pueden solicitarse. En primer lugar, estas certificaciones pueden ser positivas o negativas:

Certificado positivo. Este tipo de certificado acredita que una persona está inscrita en el Registro Civil en el que se solicita el certificado. A su vez, los certificados positivos pueden ser extractos o literales

  • Extracto. Se trata de un resumen de la información relativa al hecho del nacimiento que consta en el Registro Civil. Puede ser de distintos tipos:
    • Ordinario. Expedido en lengua castellana.
    • Internacional o plurilingüe. Destinado a surtir efecto en los países que hayan ratificado el Convenio de Viena del 8 de septiembre de 1976. Se expide en el idioma oficial de todos los países firmantes de dicho convenio.
    • Bilingüe. Se emite en castellano y en el idioma oficial de la Comunidad Autónoma con lengua propia en la que se solicite.
  • Literal. Se trata de una copia literal de la inscripción de nacimiento. Contiene todos los datos relativos a la identidad y al hecho del nacimiento.

Certificado negativo. Acredita que una persona no está inscrita en el Registro Civil en el que se solicita dicho certificado.

¿Quién es el encargado de traducir el certificado de nacimiento?

Como acabamos de detallar, el certificado de nacimiento es un documento que emite el Registro Civil. Además, da fe de los datos relacionados con el nacimiento de una persona. Estas características hacen que no cualquier traductor pueda traducir este tipo de documentos. Es aquí donde entra en juego el papel de los traductores e intérpretes jurados. Esto se debe a que son los únicos traductores que están capacitados para traducir documentos oficiales sin que estos pierdan su validez. Esto es posible gracias a la certificación que obtienen por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores. Por lo tanto, los encargados de traducir certificados de nacimiento son los traductores e intérpretes jurados.

Ahora que ya sabemos lo que son, los tipos que existen y quién los traduce, pasamos a conocer cuánto cuesta traducir un certificado de nacimiento.

¿Cuánto cuesta traducir un certificado de nacimiento?

En este punto, cabe destacar que cada traductor tiene sus propias tarifas. Por esto, establecer cuánto cuesta traducir un certificado de nacimiento no es una tarea fácil. No obstante, las tarifas de traducción jurada se suelen calcular añadiendo a un precio base por documento, un precio por palabra y combinación lingüística. Esto es, cada traductor establece un precio mínimo a la traducción del documento y le añade sus tarifas por palabra y por par de lenguas. Por lo tanto, el precio final dependerá, no solo del traductor, sino también de su extensión y de las lenguas de trabajo.

QUIZÁS TE INTERESE

Scroll al inicio
  • 00Días
  • 00Horas
  • 00Minutos