¿Cómo traducir un título de bachillerato?

¿Cómo traducir un título de bachillerato?

Hoy en día muchos estudiantes españoles deciden continuar sus estudios después de bachillerato en el extranjero, ya sea en la universidad, grados de formación o cualquier otro tipo de enseñanza. Sin embargo, en muchos casos a la hora de solicitar plaza en alguno de estos centros, nos pedirán que presentemos un título de bachillerato homologado y, consecuentemente, traducido.

Por ello, es importante que cualquier persona que tenga intención de estudiar y seguir formándose en países distintos a lo largo de su trayectoria académica sepa cómo traducir un título de bachiller.

¿Qué tipo de traducción es un título de bachiller?

Este tipo de títulos y certificados corresponden a documentos académicos, que, junto a los documentos administrativos, judiciales o mercantiles, precisan de una traducción jurada.

Para entender cómo traducir un título de bachiller debemos de entender primero de que se tratan los servicios de traducción jurada, un campo de especialización dentro de la traducción caracterizado principalmente por el profesional que lo lleva a cabo.

Mientras que una traducción ordinaria puede ser realizada por cualquier traductor que tenga la formación adecuada, las traducciones juradas deben poseer una validez oficial. Esta se puede obtener mediante la firma y sello de un intérprete-traductor jurado.

Este, además de estar especializado en el campo de la traducción y tener amplios conocimientos en el ámbito económico y jurídico, tanto a nivel fraseológico como a nivel terminológico, deberá haber sido nombrado a su vez por el Ministerio de Exteriores y de Cooperación (MAEC).

De esta forma, se garantiza que la traducción es fiel al contenido del documento original. Para que el MAEC te autorice a realizar este tipo de traducciones, se debe haber superado antes un examen oficial. De esta manera, se garantiza que los traductores jurados son los más indicados y que saben cómo traducir un título de bachiller de forma adecuada.

¿Por qué es necesaria la traducción de un título de bachiller?

Formarse en un país extranjero es una de las mejores formas de desarrollar o mejorar las habilidades sociales, laborales y académicas. De hecho, esto es algo que muchas empresas tienen en cuenta a la hora de contratar a un empleado. Si quieres aprender un nuevo idioma o conocer culturas distintas, viajar es la mejor opción.

Por este motivo, muchas personas han decidido desarrollar su carrera profesional en distintos países; sin embargo, serán muchas las universidades u otros centros de formación los que, a la hora de solicitar una plaza, nos obliguen a acreditar un certificado que demuestre nuestra formación hasta el momento. Todo esto antes de nuestra incorporación a los estudios, claro.

Este proceso no es tan simple como enviar una copia compulsada de nuestro título de bachiller, sino que con toda probabilidad deberá de estar traducido de forma legal al idioma del país de origen, o al menos, al inglés.

¿Qué dudas nos pueden surgir a la hora de cómo traducir un título de bachiller?

Saber cómo traducir un título de bachiller puede no ser sencillo, ya que al igual que puede ocurrir con otro tipo de títulos y certificados académicos, el título de bachiller no deja de ser un nombre propio, es decir, una titulación propia con unas características y propiedades únicas.
Esto supone un obstáculo a la hora de traducirlo al inglés o a cualquier otro idioma, ya que los sistemas educativos en cada país son distintos. Esto hace que encontrar titulaciones equivalentes sea muy complicado e incluso imposible.

Así, la labor del traductor va a consistir en conseguir encontrar un nombre en la lengua meta que describa de forma aproximada de que trata o que acredita determinada titulación, en este caso un título de bachillerato.

Por otra parte, la Unión Europea posee su propio programa de movilidad para estudiantes y trabajadores. Su objetivo es establecer equivalencias y facilitar el reconocimiento de títulos; no obstante, aún queda un largo camino por delante para lograr esto.

Entendiendo cómo traducir un título de bachiller y todos los obstáculos que supone, no nos debe sorprender que las traducciones juradas suelan tener un precio más elevado que las ordinarias. Como curiosidad, cabe destacar que en las traducciones juradas no se suele cobrar por palabras, sino por documento.

Además, los títulos de bachiller siempre se expiden en papel, haciendo que su traducción necesite contener la certificación, firma y sello del traductor jurado, siendo este el responsable de que el contenido sea una traducción fiel del original.

Por suerte, hoy en día contamos con muchas herramientas de traducción, glosarios y textos que pueden ayudar con este tipo de traducciones a los profesionales.

¿Por qué es necesario que la traducción de un título de bachiller sea jurada?

Una vez entendido cómo traducir un título de bachiller, nos podemos preguntar por qué este proceso se trata exclusivamente de una traducción jurada y nunca ordinaria.

El principal motivo de esto es por seguridad, ya que de esta forma el estado evita el fraude y se asegura de que, tanto este como cualquier otro tipo de documento académico, esté traducido correctamente y no se haya omitido ni añadido información adicional.

De hecho, los traductores jurados de España autorizados para este tipo de traducciones son exclusivamente aquellos que encontramos en la lista del MAEC, lo que aporta seguridad adicional.

Como conclusión, se recomienda encarecidamente que, en el caso de que se quiera continuar los estudios después de bachiller en el extranjero, nos informemos sobre si nuestro país de destino nos pedirá una traducción del título de bachiller.

Las traducciones juradas pueden llevar algo más de tiempo que las ordinarias, así que es mejor evitar futuros problemas o retrasos en algún plazo.
Igualmente, en la actualidad existen numerosos traductores en las listas del MAEC, con una numeración de todos los traductores jurados que hay en

España junto al idioma con el que trabajan.
Esto, sumado a todas las empresas de traducción que cuentan con este tipo de traductores en plantilla, hace que encontrar un traductor jurado que sepa cómo traducir un título de bachiller no suponga un problema.

QUIZÁS TE INTERESE

Scroll al inicio
  • 00Días
  • 00Horas
  • 00Minutos