Cómo pedir, Legalizar y traducir un Acte de Naissance

traducir un Acte de Naissance

La partida de nacimiento o acte de naissance en francés es el documento oficial donde se registra el nacimiento de una persona. Esta se archiva en el Registro de Estado Civil (Registre d’État Civil) de la localidad donde tuvo lugar el nacimiento. Al igual que en España se apuntan los datos del recién nacido y sus padres. Además, también se registran el lugar del nacimiento, la fecha y la hora.

En Francia las autoridades pueden emitir dos tipos de documentos a solicitud del interesado. Según el contenido pueden ser: la Copia Integral (Copie Intégrale) o el Extracto (Extrait).

  • La Copia Integral (Copie Intégrale) es una reproducción del acta de nacimiento. El ayuntamiento añade a esa copia un sello para autentificar los datos.
  • El Extracto (Extrait) es un documento que emite el ayuntamiento que resume los datos de tu Acte de Naissance. Se pueden pedir dos tipos de extracto: un Extrait avec filiation (que incluya la información sobre tus padres) o un Extrait sans filiation (únicamente con tus datos).

Cómo pedir un act de Naissance

Las autoridades piden el Act de Naissance a los ciudadanos franceses que quieren estudiar en España o solicitar el permiso de residencia. Este certificado lo puede solicitar cualquier ciudadano francés sin necesidad de justificar una causa. Tan solo hace falta presentar el pasaporte (Carte Nationale d’Identité). Si lo pide una persona en nombre de otra, tendrá que presentar un documento que acredite su vínculo la persona. El documento puede ser el libro de familia, el acta de matrimonio o de unión civil o un documento notarial.

El Act de Naissance se puede pedir presencialmente en el ayuntamiento donde se registró, por correo portal o por Internet. Además, su solicitud es totalmente gratuita. La manera más rápida de obtenerlo en presencialmente en el ayuntamiento donde lo entregan de forma inmediata. Sin embargo, para las personas que se encuentren en España, se puede solicitar en la página web del municipio o en la Web de la embajada de Francia en España. Este trámite online puede tardar hasta tres semanas en llegar.

Cómo legalizarlo

España y Francia tienen firmado el convenio de la Haya. Por lo tanto, hay que añadir este sello para que el certificado sea válido ante una institución. Además, el sello se debe colocar antes de realizar la Traducción Jurada, no después.

La Apostilla de la Haya es un sello oficial que permite legalizar un documento de forma rápida, antes de su Traducción Jurada, para garantizar su validez en otro país. Sirve para certificar la autenticidad de un documento oficial. Está acordado entre los países firmantes del Convenio de La Haya para sustituir la legalización diplomática o consular. Esta tiene forma de sello cuadrado y se coloca al final o por detrás del documento original. En ella se indican datos fundamentales del documento original como el país de emisión o el nombre del que firma.

Cómo traducirlo

España solo admite documentos escritos en sus lenguas oficiales (español, catalán, valenciano, gallego y euskera). Por lo tanto, es necesario traducir el Act de Naissance mediante una traducción jurada.

Para que la traducción sea válida la debe realizar un Traductor Jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.  Esa Traducción Jurada irá acompañada del original en español, certificando la fidelidad y veracidad del texto traducido. Por lo tanto, debe estar firmada y sellada en todas sus páginas.  y por ello irá firmada y sellada en todas sus páginas.

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?


Envíanos tu texto

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

Los comentarios están cerrados.

QUIZÁS TE INTERESE

Scroll al inicio
  • 00Días
  • 00Horas
  • 00Minutos