¿Cómo la personalidad puede afectar a tu carrera de traducción? Introvertidos y extrovertidos

¿cómo la personalidad puede afectar a tu carrera de traducción?

A muchos nos gusta realizar pruebas de personalidad en línea. Por ejemplo, en qué casa debería vivir o cuál es nuestra nacionalidad oculta. Por otro lado, también nos gusta realizar algunas más serias como http://www.16personalities.com/free-personality-test. La mayoría de las veces es solo por pura diversión y para distraernos del trabajo. Sin embargo, cuanto más nos esforzamos, más estamos convencidos de que nuestra personalidad afecta a cómo trabajamos y a nuestra carrera. En este artículo queremos estudiar las diferencias entre introvertidos y extrovertidos según un artículo de una agencia de traducción. En este sugerían que la mayoría de los traductores eran introvertidos, mientras que los intérpretes eran más extrovertidos. ¿Cómo la personalidad puede afectar a tu carrera de traducción? ¿Salimos perdiendo si no somos extrovertidos? Vamos a descubrirlo.

¿Cómo la personalidad puede afectar a tu carrera de traducción?

Si somos introvertidos, nos podemos enorgullecer por prestar gran atención a los detalles. Además, tendremos habilidades sin precedentes para centrarnos en la tarea en cuestión. No nos suele importar encerrarnos durante seis horas sin ningún contacto humano para realizar el trabajo. Tampoco tendríamos ningún problema en cerrar sesión en Facebook o Twitter durante ese tiempo. En efecto, lo más probable es que terminemos más rápido el trabajo y tal vez cometamos menos errores. Por lo tanto, afectará a nuestra carrera de traducción.

¡Pero ahora necesitamos vuestras aportaciones, extrovertidos! ¿Cómo traducís? ¿Os podéis concentrar en una tarea? Si estáis en Facebook, cambiáis de tarea por unos segundos y después volvéis a traducir con más energía. ¿Trabajáis mejor de esta manera?

En términos más generales, ¿estáis de acuerdo con que los traductores tienden a ser más introvertidos? ¿Y eso se refleja en el producto final? Por lo tanto, la pregunta de ¿cómo la personalidad puede afectar a tu carrera de traducción? está abierta al debate.

¿Cómo la personalidad puede afectar a tu carrera de interpretación?

La tarde anterior a una interpretación solemos sentir mucha presión que se acentúa aún más cuando estamos de camino al trabajo. Además, solemos encontrarnos un tanto desorientados cuando finalmente llegamos al lugar. Sabemos que estamos preparados, pero también sabemos que nos vamos a encontrar con personas desconocidas. No sabemos cómo van a reaccionar y si todo va a salir bien. Por otra parte, sentimos que no estamos en nuestro propio entorno, así que no podemos controlarlo. Ahora bien, esto no tiene nada que ver con la introversión. Simplemente puede ser solo un problema de autocontrol.

Sin embargo, en el caso de las personas que estén más acostumbradas, puede que no tengan esa misma sensación. Asimismo, puede que estén acostumbrados a escuchar su propia voz y no les importe. Estas personas suelen disfrutar de la emoción de viajar y alojarse en un hotel diferente cada vez.

¿Creéis que este es el caso en el que los extrovertidos tienen más ventaja al interpretar?

Atención al cliente

Si somos introvertidos, solemos ser muy malos con las llamadas. Por lo tanto, nunca haríamos llamadas espontáneas a menos que fuera absolutamente necesario. De hecho, preferiríamos ir a visitar a alguien para darle información en vez de tener que llamarle. Por supuesto, esto tiende a mejorar con los años. A veces, también solemos escribir correos electrónicos abruptos que pueden resultar fríos o groseros. Esto se puede atribuir a la introversión. Por añadidura, puede resultar difícil ser amable o amigable a la hora de recibir pedidos.

¿Los extrovertidos lo hacen algo mejor? Es muy probable que este ámbito lo lleven de manera más efectiva. A los extrovertidos les suele gustar hablar con los demás; no les importa hablar con gente desconocida. Además, tienden a ser muy abiertos, amigables y se puede tratar fácilmente con ellos. ¿Estáis de acuerdo con esto? ¿Creéis que esta personalidad afectaría a su carrera de traducción?

Marketing

El inbound marketing o atraer a los visitantes a nuestra página web es lo que mejor suelen hacer los introvertidos. Preferirían escribir tres artículos en una noche que enviar ofertas a clientes potenciales. No obstante, para ello tendrían que contactar con posibles clientes para ver algún resultado. Se les da mejor crear contenido útil que promocionarlo en todas partes.

Las personas extrovertidas son, en gran medida, lo opuesto. Son excelentes a la hora de promocionar, compartir, publicar, invitar, contactar, etc. Sin embargo, no suelen sentarse a escribir un breve artículo como este que prometieron publicar el mes pasado. ¿Diríais que esto ocurre así? Y, si es así, ¿qué es mejor?

Crear contactos

Los introvertidos tienen una curiosa relación con la palabra networking o, lo que es lo mismo, conocer o establecer vínculos con otras personas. Por ejemplo, si asisten a un evento profesional para crear contactos, se sentirían muy incómodos. No es que eviten las situaciones sociales, pero les agota demasiado. Vuelven tan agotados en cada evento, cada conferencia, cada taller, que necesitarían al menos dos días para recuperarse.

En el caso de los extrovertidos, parece ser lo contrario. Se crecen durante los eventos y conferencias de traducción y se sienten bien cuando establecen vínculos con clientes potenciales. Se sienten aún más enérgicos después de un evento social. Definitivamente, en estas situaciones se encontrarían más cómodos que los introvertidos y mejoraría su carrera de traducción.

¿Dónde encajas? ¿Dirías que eres introvertido o extrovertido? Y, ahora tú, ¿cómo la personalidad puede afectar a tu carrera de traducción?

Los comentarios están cerrados.

QUIZÁS TE INTERESE

Scroll al inicio
  • 00Días
  • 00Horas
  • 00Minutos