Traducción de libros: cómo convertir una obra en un éxito internacional sin perder su voz
Empezar una traducción de libros plantea muchas dudas: ¿por dónde arranca el proceso?, ¿quién decide el tono?, ¿qué ocurre con la maquetación, el ISBN y la edición digital? Traducir no es copiar palabras; es recrear la intención del autor, la musicalidad de las frases y la experiencia de lectura, respetando normas editoriales de cada lengua. […]
Traducción de libros: cómo convertir una obra en un éxito internacional sin perder su voz Leer más »
