Traductor jurado en Algeciras. La traducción jurada es una traducción muy compleja. Esto se debe a que aúna una terminología específica y el derecho. En este tipo de traducciones es común tener que traducir leyes, por lo que es necesario conocer las leyes del país de destino. Por ello, muchos traductores jurados tienen nociones de abogacía. De hecho, la Unión Europea creó el término jurista lingüista que es como un traductor jurado, pero teniendo formación también en derecho. Más adelante, vamos a explicar en qué consiste el trabajo de un traductor jurado.
Al tratarse de una traducción tan concreta, es necesario contar con un traductor jurado en Algeciras. Él conoce la terminología necesaria para que la traducción sea fiel. Él te ayudará en los trámites que requieran una traducción jurídica.
¿Qué tipo de trámites requieren una traducción jurada?
Los trámites en los que se requiere una traducción jurada y, por lo tanto, a un traductor jurado en Algeciras, son numerosos. No obstante, cuando se requiera entregar un documento a una administración pública o a un organismo oficial de otro país seguramente necesitarás una. Es por eso por lo que hoy en día es fundamental la labor de los traductores jurados. Más aún cuando estamos en un mundo tan globalizado y que continúa en aumento. Cada vez son más numerosos las inmigraciones y las emigraciones, con lo cual los trámites en otros países se incrementan.
Por consiguiente, lo mejor que se puede hacer en esos casos es contar con un traductor jurado. Él te ayudará en tus trámites de manera 100% fiable. Ahora bien, si no estás seguro de necesitar uno para realizar los trámites, lo mejor es que preguntes, antes de nada. En ocasiones pensamos que es necesario y en realidad no lo es.
¿Qué es un traductor jurado?
El traductor jurado en Algeciras se dedica a realizar traducciones jurídicas, entre otros. En ellas el traductor da fe de que sus traducciones son fieles y exactas al original. Esto lo hace a través de su firma y sello. Para poder obtener un sello propio, el traductor ha tenido que hacer unas oposiciones. En ellas ha pasado varias pruebas para comprobar que tiene los conocimientos necesarios.
Una vez que ha aprobado las oposiciones, es habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. En consecuencia, sus traducciones adquieren un carácter oficial. Este proceso se lleva a cabo para evitar posibles fraudes y malas interpretaciones. Por este motivo, un traductor que no haya aprobado las oposiciones no podrá realizar este tipo de traducciones.
Qué tipos de documentos necesitan una traducción jurada
Los documentos que necesitan una traducción jurada de un traductor jurado en Algeciras suelen proceder de diferentes ámbitos. Hay distintas formas de enmarcar este tipo de traducciones. Nosotros los englobamos en tres grupos.
En el primero estaría el ámbito académico. En este grupo encontramos los certificados académicos, los expedientes, los títulos, los diplomas, las notas, certificados de estudios, etc.
En el segundo estaría el ámbito jurídico. En este encontraríamos documentos sobre juicios, certificados de nacimiento, de defunción, testamentos, litigios, informes de adopción, libros de familia, etc.
En el tercero estaría el ámbito empresarial. En este se incluirían los documentos sobre estados consolidados, cuentas anuales, licitaciones, patentes, poderes notariales, escrituras de constitución, etc.
Algunos dividen el ámbito jurídico en dos, el que es más de carácter legal y el administrativo. Nosotros lo hemos englobado todo en uno, ya que, aunque tenga un carácter más administrativo sigue tratando temas legales.
Por último, como has podido comprobar la traducción jurada es muy compleja y por ello el traductor jurado debe tener una excelente formación. Además, es la persona indicada para la traducción de documentos solicitados en otros países.
¡Deja de darle vueltas y contacta con nosotros! No te arrepentirás.