En Netflix hay muchos tipos de series distintas y en cada una se tratan temas distintos. Por ello, en Netflix podemos encontrar tipos de traducción diferentes en esta plataforma.
Netflix en busca del mejor traductor del mundo.
El año pasado Netflix revolucionó al mundo cuando anunció un posible puesto de trabajo. Sí, nos referimos Hermes. Hermes es una prueba de traducción y subtitulación creada y lanzada por Netflix. El objetivo era comprobar si los traductores tenían la capacidad de traducir correctamente expresiones idiomáticas en su propia lengua. Una vez superada esta prueba, Netflix determinaría qué tipo de películas debería traducir cada uno.
Esto llamó bastante la atención, sobre todo a los jóvenes. Así que muchas personas con buen nivel de inglés hicieron la prueba… pero no la pasaron. La explicación a esto es que, para ser un buen traductor, se deben conocer los diferentes tipos de traducción.
¿Qué tipos de traducción podemos encontrar en Netflix?
Hoy en día las tecnologías avanzan de forma muy rápida. Además, Internet y las plataformas de emisión en continuo están en su mejor momento. Por eso se estrenan series de televisión tan a menudo. Y es por esto por lo que hay series de tantos temas diferentes. Entonces, para subtitular series de diferente temática, necesitamos conocer los diferentes tipos de traducción.
-
Traducción científica. Seguro que todos conocéis la serie Big Bang Theory. En esta serie podemos ver al protagonista, Sheldon Cooper, hablar de física de forma bastante habitual. Además, Sheldon y los demás protagonistas hablan sobre física e ingeniería muy a menudo. Así que podemos ver conversaciones sobre temas como teorías físicas, matemáticas y mecánica cuántica, entre otros. Obviamente, no tienes que saber sobre ello para traducirlo. Sin embargo, tienes que saber cómo enfrentarte a los problemas terminológicos que esto te pueda causar.
-
Traducción jurídica. ¿Quién no ha visto series tan conocidas como Cómo defender a un asesino o Suits? En estas series encontrarás muchas escenas que se desarrollan en un juicio o una clase de derecho. Está claro que no tienes que ser abogado para subtitular estas series. Pero si has estudiado traducción jurídica y conoces su vocabulario (en la lengua origen y meta), te será más fácil.
-
Traducción audiovisual. Subtitular películas o capítulos no es simplemente traducir lo que pone en el guión. Hay muchas convenciones y reglas que tenemos que conocer y seguir para hacerlo correctamente. De lo contrario, el espectador no podrá seguir bien el capítulo. Eso es tu responsabilidad
Otros tipos
Estos son solamente ejemplos de los diferentes tipos de traducción. Pero hay muchos más, como la traducción económica o la traducción técnica. Cada tipo tiene sus dificultades y tienes que ser capaz de resolverlas. Estas dificultades llegan, por ejemplo, a la hora de traducir divisas, cantidades, unidades de medida, símbolos o acrónimos, entre otras. Por eso, es muy importante que conozcas los tipos de traducción y cómo funciona cada uno.
En definitiva, hay que conocer cada tipo de traducción y saber que cada tipo es un reto. Pero tú eres quien decide en cuál quieres especializarte. Como se suele decir: «Elige un trabajo que te guste y nunca más tendrás que volver a trabajar».