El Cuerpo de Traductores e Intérpretes es una unidad gestionada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC). Se compone de diversos traductores e intérpretes que trabajan en calidad de funcionarios para el Estado. En otras palabras, forman parte de una plantilla dirigida por el propio Ministerio. Cabe esperar, por tanto, que sus funciones se centren en aquellos aspectos más relacionados con la administración del país. Como en cualquier otro puesto público, es necesario presentarse a unas oposiciones para acceder a la plaza. Sin embargo, parece que hay una cierta confusión con los conceptos que maneja el Ministerio en materia de traducción. En este artículo, comprenderás mejor por qué no hay oposiciones traductor jurado.
Aclaración de conceptos
Como explicábamos antes, el Cuerpo de Traductores e Intérpretes está directamente vinculado al Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. De la misma manera lo está el examen para la obtención del título de traductor e intérprete jurado. Esta es una certificación que el MAEC expide a aquellos que superan la prueba. No obstante, el examen no concede un puesto de trabajo como funcionario público. Es decir, tras obtener el título de traductor o de intérprete jurado, puedes estar sin trabajo. Por otro lado, están las oposiciones que el MAEC convoca y por las que se oferta un número limitado de plazas.
La confusión está precisamente aquí, pues para formar parte del cuerpo no es necesario ser traductor o intérprete jurado. Tal y como se puede leer en las convocatorias, solo se exige poseer un título de Licenciado, Grado, Arquitecto o Ingeniero. Por supuesto, un traductor o intérprete jurado puede presentarse a dicha oposición, pero tendrá que enfrentarse a ambas pruebas. Dicho esto, esperamos que se comprenda por qué no existen oposiciones traductor jurado.
Estructura de la oposición
La última vez que se convocaron oposiciones para ingresar en el Cuerpo de Traductores e Intérpretes fue en marzo de 2019. A diferencia del examen de traductor jurado, las oposiciones no se celebran anualmente. Por lo tanto, los aspirantes deben continuar formándose y preparándose para el momento de la publicación oficial. La estructura del examen está descrita en la web del MAEC y se acompaña de modelos de examen utilizados con anterioridad. En total, la oposición consta de cinco ejercicios escritos.
El primero de ellos se conforma de 50 preguntas tipo test sobre el temario que se haya designado en la convocatoria. Los tres ejercicios siguientes son tres traducciones: del ámbito periodístico o literario, jurídico o económico y del ámbito general. Para los que se presenten por interpretación, realizan además tres interpretaciones consecutivas por ejercicio. En la última prueba, los candidatos deben desarrollar por escrito tres temas de los que proponga el tribunal. Una vez aprobadas estas oposiciones, los aspirantes deben pasar seis meses de prácticas antes de trabajar como funcionarios fijos.
Entonces… ¿existen las oposiciones traductor jurado?
Como podemos ver, no existen oposiciones traductor jurado, puesto que cualquier titulado puede presentarse a ellas. Como para cualquier oposición en la administración pública, es necesaria una preparación sólida que puede alargarse durante meses o años. Sin embargo, obtener un puesto de trabajo así tiene su recompensa, por ejemplo, la seguridad de un empleo estable.
Por el momento, las plazas ofertadas por el MAEC son de las pocas reconocidas a nivel oficial en España. Mientras, el resto de compañeros traductores o intérpretes trabajan para el sector privado. Por supuesto, trabajar para el Estado o disponer del título de traductor o intérprete jurado es sinónimo de prestigio. Se valora más a quien haya superado alguna de estas pruebas, por lo que el duro esfuerzo merece la pena.
[caldera_form id=”CF5da0a23c048cb”]