
Maquetación DTP Multilingüe
La maquetación DTP es el proceso clave que asegura que un documento traducido mantenga su diseño original, su legibilidad y su impacto visual en cualquier idioma. Empresas, organismos públicos y autónomos confían en este servicio para catálogos, manuales técnicos o presentaciones corporativas que requieren una apariencia profesional y coherente independientemente del alfabeto o la longitud del texto.
En Translinguo Global, agencia de traducción y maquetación multilingüe, combinamos herramientas avanzadas de desktop publishing con la experiencia de maquetadores multilingüe certificados, garantizando entregas impecables y listas para imprimir o distribuir digitalmente.
Compatibilidad con software líder
Dominamos Adobe InDesign, Illustrator, FrameMaker, Word, PowerPoint y suites CAD para asegurar que tu maquetación DTP conserve estilos, tipografías y elementos gráficos sin errores.
Integración total con el flujo de traducción
Equipo de traductores nativos profesionales lo que nos permite reducir pérdidas de formato y reducir tiempos y simplificar rondas de corrección, gestionando todo bajo sistema de control.
Entrega urgente y adaptabilidad
Ofrecemos servicio de maquetación multilingüe profesional en distintos husos horarios, lo que nos permite asumir proyector urgentes con plazos reducidos sin comprometer la precisión.
Calidad certificada ISO
Aplicamos un ciclo de traducción, revisión y control de calidad que cumple las directrices ISO. Proyectos gestionados por nativos.
Compatibilidad con software líder
Dominamos Adobe InDesign, Illustrator, FrameMaker, Word, PowerPoint y suites CAD para asegurar que tu maquetación DTP conserve estilos, tipografías y elementos gráficos sin errores.
Integración total con el flujo de traducción
Equipo de traductores nativos profesionales lo que nos permite reducir pérdidas de formato y reducir tiempos y simplificar rondas de corrección, gestionando todo bajo sistema de control.
Entrega urgente y adaptabilidad
Ofrecemos servicio de maquetación multilingüe profesional en distintos husos horarios, lo que nos permite asumir proyector urgentes con plazos reducidos sin comprometer la precisión.
Calidad certificada ISO
Aplicamos un ciclo de traducción, revisión y control de calidad que cumple las directrices ISO. Proyectos gestionados por nativos.
Compatibilidad con software líder
Dominamos Adobe InDesign, Illustrator, FrameMaker, Word, PowerPoint y suites CAD para asegurar que tu maquetación DTP conserve estilos, tipografías y elementos gráficos sin errores.
Integración total con el flujo de traducción
Equipo de traductores nativos profesionales lo que nos permite reducir pérdidas de formato y reducir tiempos y simplificar rondas de corrección, gestionando todo bajo sistema de control.
Tipologías de Maquetación DTP
Nuestro proceso de maquetación DTP multilingüe se basa en estándares de calidad, software actualizado y un equipo multidisciplinar que coordina diseño, traducción y control de calidad para ofrecer resultados consistentes y a tiempo.
Cada sector y formato plantea retos únicos. En Translinguo Global, empresa de traducción, hemos desarrollado soluciones de maquetación DTP específicas para distintos tipos de documentos y soportes.
Maquetación de manuales técnicos traducidos
Maquetación de catálogos multilingües
Maquetación de presentaciones multilingües
Maquetación de libros traducidos y e‑books
Opiniones de nuestros clientes
Maquetación multilingüe
Cuando un proyecto requiere publicación simultánea en varios idiomas, la maquetación multilingüe se vuelve esencial para mantener consistencia y evitar errores de formato que puedan afectar la comprensión o la estética.
DTP multilingüe InDesign y Illustrator
Ajustamos cuadros de texto, vínculos y estilos de capa para acomodar lenguas RTL como árabe o hebreo, así como alfabetos CJK (chino, japonés, coreano) sin perder integridad visual.
DTP multilingüe FrameMaker y Word
Ideal para manuales de usuario extensos o documentación técnica regulada. Utilizamos plantillas maestras que simplifican futuras actualizaciones de contenido y versión.
DTP multilingüe PowerPoint y PDF
Preparamos presentaciones para ferias internacionales y convertimos archivos finales en PDF accesibles con etiquetado adecuado para lectores de pantalla y motores de búsqueda.
TP multilingüe para packaging y fichas de producto
iseñamos arte final en Illustrator o Photoshop respetando reglamentos de etiquetado, pictogramas y valores nutricionales en distintos idiomas.
¿Necesitas diseñar una página web?
Contáctanos ahora a través de este formulario y te mandaremos, en el menor tiempo posible, tu presupuesto de traducción profesional sin compromiso.
¿Cómo contratar una agencia de maquetación multilingüe?
Contratar nuestro servicio de maquetación DTP multilingüe es sencillo: envíanos los archivos fuente, indica los idiomas y especifica el plazo requerido. Te enviaremos un presupuesto desglosado con tiempos y garantías. Tras la aprobación, asignamos un equipo de maquetadores y revisores que trabajan en paralelo con los traductores, devolviendo archivos listos para imprimir o subir a tu web.
Envía tu Formulario
Envíanos tu documento a través del formulario o vía whatsapp. Presupuesto en menos de 24 hroas.
Presupuesto Online
Recibe tu presupuesto en menos de 24 horas con plazos de entrega ajustados a tus necesidades

Maquetación Profesional
Maquetamos tus documentos con traductores nativos y softwares avanzados de maquetación.
Entrega y Revisión Final
Entregatus traducción tras pasar por la revisión de más de 2 traductores.
Somos tu partner integral para proyectos multilingües. Desde la traducción certificada hasta la entrega de archivos maquetados y listos para impresión, garantizamos una cadena de producción sin fisuras y con estándares de calidad internacional.
En Translinguo Global, agencia de traducción italiano inglés, somos más que un proveedor: nos implicamos en la estrategia de internacionalización de tu empresa.

Nuestros clientes
Más de 1000 clientes son multilíngües gracias a nuestra empresa de traducción.











Su proyecto puede ser el próximo
¿Cuánto cuesta contratar un maquetador profesional?
Solicita tu presupuesto online
El precio depende del número de páginas, complejidad gráfica, software empleado y cantidad de idiomas. Ofrecemos tarifas por página, paquetes por volumen y descuentos para proyectos recurrentes.
En Translinguo Global, ofrecemos presupuestos personalizados en menos de 24 horas, con opciones de tarifas por horas, medias jornadas o proyectos completos.
Maquetación DTP (FAQs)
¿Qué es la maquetación DTP?
La maquetación DTP (Desktop Publishing) consiste en organizar texto e imágenes dentro de un diseño predefinido utilizando software profesional como Adobe InDesign o FrameMaker. El objetivo es generar un documento listo para impresión offset o distribución digital, manteniendo la coherencia visual y tipográfica en todos los idiomas. En proyectos multilingües, el DTP asegura que los nuevos textos se adapten al espacio disponible sin romper la estructura de tablas, encabezados o numeración.
¿Para qué sirve el DTP en traducciones?
Cuando traducimos un archivo, la longitud de los párrafos cambia y surgen diferencias de alfabeto, lo que puede desajustar columnas, saltar imágenes o truncar tablas. El DTP para traducciones reimporta el contenido final, ajusta estilos y corrige saltos de línea para conservar la estética original. Así, tus manuales, catálogos o presentaciones mantienen el mismo impacto visual en chino, árabe o alemán que en el texto fuente, evitando reprocesos costosos antes de imprimir o subir el PDF a tu web.
¿Qué diferencia hay entre maquetación DTP y diseño gráfico?
El diseño gráfico se centra en la creación de la identidad visual: logotipos, paletas de color, tipografías y elementos decorativos. La maquetación DTP, en cambio, aplica esa identidad a documentos concretos, ensamblando texto e imágenes bajo reglas de estilo estrictas. En un proyecto multilingüe, el diseñador gráfico define el aspecto global mientras que el maquetador DTP garantiza que el contenido traducido encaje a la perfección en la plantilla, respetando márgenes, rejillas y requisitos de imprenta.
¿Qué incluye un servicio de maquetación multilingüe?
Nuestro servicio de maquetación multilingüe abarca la importación de textos traducidos, adaptación de estilos, revisión de fuentes Unicode, control de imágenes vinculadas y verificación de enlaces internos. También realizamos preflight para detectar fuentes faltantes, perfiles de color incorrectos y sobreimpresiones. Finalmente, entregamos archivos listos para impresión (PDF/X) o web (PDF interactivo, HTML5) y, si el cliente lo solicita, gestionamos pruebas de color y tiradas piloto.
¿Cómo se realiza la maquetación en varios idiomas?
Partimos de los archivos editables originales y creamos plantillas maestras con estilos de párrafo y carácter. Importamos el texto traducido mediante flujos XML o scripts de InDesign para evitar copiar‑pegar manual que genera errores. Posteriormente ajustamos cuadros de texto, recalculamos índices y tablas de contenido y verificamos que las fuentes soporten caracteres especiales. Cada idioma pasa un control de calidad interno y una revisión lingüística final en contexto.
¿Cuánto cuesta la maquetación de documentos traducidos?
El coste depende de factores como número de páginas, complejidad de gráficos, software empleado y cantidad de idiomas. Un manual técnico de 50 páginas en dos idiomas puede rondar los 3‑4 € por página, mientras que catálogos con gran carga gráfica pueden llegar a 6‑8 € por página. Ofrecemos tarifas decrecientes por volumen y paquetes anuales para empresas con producción constante, garantizando tiempos de entrega prioritarios.
¿Qué programas se usan para la maquetación DTP profesional?
Adobe InDesign es el estándar para catálogos y libros, mientras que FrameMaker domina en documentación técnica larga. Illustrator y Photoshop se emplean para packaging y gráficos. Para presentaciones utilizamos PowerPoint y Keynote, optimizando másteres y animaciones. En todos los casos, trabajamos con versiones actualizadas y plugins de automatización que aceleran la importación multilingüe y reducen errores.
¿Por qué es importante el DTP multilingüe en traducciones técnicas?
En manuales de maquinaria o fichas de seguridad, un salto de línea incorrecto puede separar una advertencia de su pictograma y generar riesgos de seguridad. El DTP multilingüe garantiza que tablas, diagramas y referencias numéricas se mantengan alineadas con el texto traducido, cumpliendo normativas ISO y evitando costes de retirada o responsabilidad civil. Además, preserva la imagen de marca al mostrar documentos coherentes y profesionales en todos los mercados.