
Traduzione Giuridica
Noi di Translinguo Global, agenzia di traduzione ufficiale, offriamo un servizio di traduzione giuridica professionale, certificato e adattato alle reali esigenze dell’attuale contesto aziendale e legale. Il nostro team è composto da traduttori giuridico madrelingua con formazione in Diritto e anni di esperienza nella traduzione legale di documenti complessi.
La traduzione giuridica è diventata un servizio essenziale per aziende, piccole e medie imprese, privati, studi legali e professionisti che operano in diversi paesi. Che sia per contratti, sentenze, statuti, procure notarili o qualsiasi altro documento legale, affidarsi a un traduttore giuridico specializzato è fondamentale per garantire sicurezza giuridica, accuratezza e coerenza.
Traduttori Giuridici
Ci affidiamo a un team di traduttori madrelingua esperti in Diritto. Professionisti specializzati nella traduzione del linguaggio e del contesto legale.
Padronanza dei Sistemi Giuridici Internazionali
Non solo padroneggiamo la lingua di destinazione, ma conosciamo anche i quadri giuridici di entrambi i paesi.
Certificazioni ISO di Qualità
Ogni progetto di traduzione legale che gestiamo segue procedure standardizzate e un rigoroso controllo di qualità linguistica.
Riservatezza assoluta
Firmiamo contratti di riservatezza (NDA) e i nostri processi sono conformi al Regolamento Generale sulla Protezione dei Dati (GDPR).
Traduzione Legale: Accuratezza, Riservatezza e Esatezza Giuridica
La traduzione giuridica non può essere affidata a traduttori generali. Questo tipo di traduzione richiede una conoscenza approfondita del linguaggio legale e dei sistemi giuridici sia della lingua di origine sia di quella di destinazione.
Ogni traduzione legale che consegniamo viene revisionata da un secondo traduttore esperto, che verifica la fedeltà del contenuto, la coerenza giuridica, la redazione legale e l’uniformità terminologica.
Tipi di Traduzione Giuridica che Offriamo
Offriamo un’ampia gamma di traduzioni giuridiche, adattate alle esigenze di ogni cliente e tipo di documento. Traduciamo sia documenti aziendali che processuali, notarili e normativi.
Traduzione di Contratti e Accordi
Uno dei nostri servizi più richiesti è la traduzione legale di contratti. Traduciamo contratti di compravendita, locazione, distribuzione, riservatezza (NDA), licenze, franchising, agenzia, prestazione di servizi e molti altri. Ogni documento viene tradotto da un traduttore giuridico che garantisce la fedeltà terminologica e la coerenza normativa.
Traduzione di Sentenze, Delibere e Documentazione Giudiziaria
Traduciamo sentenze giudiziarie, ordinanze, provvedimenti, lodi arbitrali, fascicoli processuali, notifiche e ricorsi. I nostri traduttori giuridici conoscono la struttura formale del sistema giudiziario e adattano il contenuto allo stile preciso richiesto da giudici e tribunali.
Traduzione di Documenti Notarili e Certificazioni
Includiamo la traduzione giuridica di procure notarili, testamenti, verbali, atti costitutivi, certificati dei precedenti penali, registri commerciali, documenti di identità, tra gli altri. Realizziamo inoltre traduzioni giurate legali qualora siano necessarie per essere presentate davanti a enti pubblici o tribunali.
I Nostri Clienti di Traduzione Legale






Noi di Translinguo Global collaboriamo con una vasta gamma di aziende e professionisti che necessitano di traduzioni giuridiche professionali:
Alcuni dei settori con cui collaboriamo:
- Studi legali e procuratori
- Aziende multinazionali con contratti internazionali
- Startup che cercano di internazionalizzare le proprie operazioni
- Notai e registri pubblici
- Consulenti legali, fiscali o commerciali
- Traduttori giurati e consulenti indipendenti
- Privati con esigenze legali transfrontaliere
Sappiamo bene quanto siano importanti le tempistiche, la terminologia e le implicazioni legali di ogni documento che traduciamo. Per questo motivo, ogni progetto di traduzione giuridica viene assegnato a un professionista esperto nel tuo settore.
Noi di Translinguo Global siamo un’agenzia di traduzione giuridica ufficiale e certificata. Il nostro impegno per la qualità e la legalità è supportato da tre certificazioni riconosciute a livello internazionale:
- ISO 17100: garantisce la qualificazione del traduttore giurato, una revisione sistematica e una gestione professionale del progetto.
- ISO 9001: certificazione della gestione della qualità in tutti i nostri processi interni.
- ISO 182587: norma specifica per la traduzione tecnica e legale di alta specializzazione.
Grazie a questi standard, possiamo offrire traduzioni legali precise, coerenti e conformi alla normativa vigente di ogni paese, mantenendo sempre la riservatezza di tutti i documenti.

Preventivo per Traduzione Giuridica in 24 Ore
Sappiamo bene quanto nel settore legale le tempistiche siano fondamentale. Per questo offriamo preventivi per traduzioni giuridiche dettagliati, rapidi e senza impegno entro 24 ore.
Lavoriamo con le combinazioni più comuni: traduttore giurato inglese-spagnolo, traduttore giurato spagnolo-inglese, francese, tedesco, italiano, portoghese, arabo, russo e altre.
Traduzione Giuridica – Domande Frequenti (FAQ)
Cos’è esattamente la traduzione giuridica?
La traduzione giuridica è una specializzazione all’interno della traduzione professionale che si occupa di adattare documenti legali da una lingua all’altra con totale fedeltà, precisione e validità legale. Va ben oltre una semplice traduzione letterale: implica trasferire i concetti del sistema giuridico di origine al sistema giuridico della lingua di destinazione, rispettando la terminologia, la struttura e il contesto giuridico.
Questo tipo di traduzione deve essere eseguito da un traduttore giurato professionista, che conosca non solo le lingue coinvolte, ma anche le differenze tra i sistemi giuridici. Noi di Translinguo Global lavoriamo con traduttori esperti in Diritto, capaci di tradurre contratti, sentenze, procure notarili e ogni altro tipo di documento legale.
Quali tipi di documenti comprende la traduzione legale?
Offriamo un servizio completo di traduzione legale, che include, tra gli altri:
- Contratti (compravendita, locazione, riservatezza, servizi, agenzia, franchising…);
- Atti notarili e documenti di costituzione di società;
- Sentenze, ordinanze, lodi arbitrali e provvedimenti giudiziari;
- Licenze, statuti sociali e regolamenti interni;
- Procure notarili e conferimenti di procura;
- Certificato del Casellario Giudiziale o di nascita, matrimonio e morte;
- Documenti relativi all’ambito della migrazione;
- Fascicoli di gara e documentazione per licenze internazionali;
- Ricorsi amministrativi e giudiziari;
Ognuno di questi documenti richiede una traduzione giuridica specializzata, con un adattamento all’uso legale e culturale del paese di destinazione.
Qual è la differenza tra un traduttore giuridico e un traduttore asseverato?
Un traduttore giuridico è un professionista specializzato nella traduzione legale, con formazione in Diritto ed esperienza in testi giuridici. Traduce con precisione tecnica, adattando i concetti ai corrispondenti quadri giuridici. Il suo lavoro si concentra sulla fedeltà terminologica e sulla validità contestuale del contenuto legale.
Invece, un traduttore asseverato è un traduttore accreditato da un’autorità ufficiale (come il Ministero degli Affari Esteri in Spagna) per rilasciare traduzioni giurate con timbro e firma, che hanno validità legale presso enti ufficiali. Può essere specializzato in ambito giuridico o generale, a seconda del contesto.
Noi di Translinguo lavoriamo con entrambi i profili. Se hai bisogno di una traduzione giuridica professionale con validità legale ufficiale, offriamo anche traduzioni giurate, certificate e timbrate.
Offrite traduzione giuridica spagnolo-inglese e inglese-spagnolo?
Sì. Le combinazioni traduttore giuridico spagnolo-inglese e traduttore giuridico inglese-spagnolo sono tra le più richieste dai nostri clienti sia nazionali che internazionali. Molte aziende hanno bisogno di tradurre contratti, statuti o sentenze tra queste due lingue per motivi legali, commerciali o regolatori.
I nostri traduttori di madrelingua inglese e spagnolo sono specializzati nel diritto anglosassone e continentale, il che permette di garantire la corretta equivalenza giuridica, un aspetto essenziale affinché il documento abbia validità ed sia comprensibile per giuristi, aziende o autorità del paese di destinazione.
Lavoriamo anche in altre combinazioni come francese-spagnolo, tedesco-spagnolo, italiano-spagnolo, portoghese, arabo, russo e altre ancora.
Le vostre traduzioni legali sono valide presso gli enti ufficiali?
Sì, sempre che il cliente richieda una traduzione giurata, rilasciata da un traduttore giurato riconosciuto. Questo tipo di traduzione giuridica ufficiale include firma, timbro e certificazione, ed è pienamente valida presso enti pubblici, tribunali, registri, ambasciate o istituzioni internazionali.
Se non hai bisogno di una traduzione giurata, realizziamo anche traduzioni giuridiche semplici con terminologia professionale, valide per uso interno aziendale, pratiche contrattuali o procedure commerciali.
Ti consigliamo sul tipo di traduzione di cui hai bisogno in base all’uso previsto.