
Traduction professionnelle de vidéos
Si vous cherchez un service de traduction professionnelle de vidéos, chez Translinguo Global, agence de traduction, nous nous spécialisons dans la traduction audiovisuelle. Que vous ayez besoin de traduire des vidéos corporatives, de spots publicitaires, de contenu pour les réseaux sociaux ou de films, chez Translinguo Global, nous proposons des services professionnels, certifiés et adaptés à vos objectifs de communication et de marketing.
Nous traduisons tous types de formats et nous offrons des solutions complètes : traduire de l’audio et de la vidéo, traduire des sous-titres sur une vidéo, doublage, voice-over, mise en page et synchronisation parfaite. Et, le plus important, nous faisons cela en accord avec les standards ISO 17100, ISO 9001 et ISO 182587, ce qui garantit la précision, la cohérence et des résultats de haute qualité.
Traducteurs audiovisuels natifs
Nous assignons le projet à un traducteur avec une formation et de l'expérience en traduction de vidéos de tous types.
Audiodescription et sous-titrage
Nous disposons d'une grande expérience en audiodescription et de sous-titrage multilingue pour
Doublage et Voice-Over
Nous disposons d'experts natifs en doublage pour des vidéos corporatives et des spots publicitaires en plus de 150 langues.
Techniciens du son et metteurs en page
Nous disposons de techniciens experts qui se chargent de la synchronisation de l'audio jusqu'à la présentation visuelle des sous-titres.
Traduction de vidéos :
Service professionnel certifié
Notre service de traduction de vidéos est fait pour les entreprises qui souhaitent communiquer leurs messages de manière claire, efficace et multilingue. Dans un monde dominé par le visuel, traduire des vidéos en ligne avec précision est fondamental pour créer de la confiance, positionner votre marque et agrandir votre marché.
Chez Translinguo Global, nous suivons un processus rigoureux pour garantir la précision, la qualité et pour traduire des vidéos et réaliser des sous-titrages.
Les types de traduction scientifique que nous proposons
Nous proposons des solutions adaptées à chaque type de client, format et objectif. Traduire une vidéo corporative, un court-métrage, une série ou un reel pour les réseaux sociaux sont des choses différentes. C’est pour cela que nous différencions nos services selon le type de contenu audiovisuel. En tant qu’entreprise de traduction audiovisuelle
Traduire des vidéos pour des studios de productions et du cinéma
Nous proposons des traductions de vidéos pour des films, des documentaires, des courts-métrages, des séries sur internet ou à la télévision. Notre équipe manie avec précision les spécificités du langage cinématographique et adapte chaque dialogue selon le ton et la culture de la langue d'arrivée. Nous travaillons autant avec le sous-titrage qu'avec le doublage professionnel.
Traductions pour les réseaux sociaux et pour YouTube
La traduction de vidéos pour du contenu sur YouTube, Instagram, TikTok ou pour des plateformes similaires demande de la rapidité et de l'adaptation. Nous traduisons des vidéos courtes ou longues, nous sous-titrons pour améliorer la portée sur les plateformes sans son et nous aidons les créateurs de contenu et les marques à traduire des vidéos en ligne pour des audiences globales. Nous proposons aussi des traductions optimisées pour les SEO de YouTube.
Traduction de vidéos éducatives et de formation.
La traduction de vidéos éducatives est dirigée aux universités, aux académies en ligne, aux entreprises de formation et aux plateformes d'e-learning qui souhaitent augmenter leur portée internationale. Nous traduisons des vidéos de cours magistraux, de cours en ligne (MOOCs), de séminaires, de webinaires, de tutoriels et de contenus académiques en général.
Nos clients de traductions de vidéos.
Chez Translinguo, nous travaillons avec une grande gamme de clients qui cherchent à traduire des vidéos de manière professionnelle. Voici certains des profils qui nous font confiance :
- Des entreprises internationales : qui souhaitent traduire leurs vidéos corporatives, des cours de formations et des matériaux internes.
- Des agences de publicité et de marketing : qui ont besoin de sous-titres ou de doublage pour des campagnes multilingues.
- Des producteurs audiovisuels : qui nous demandent des traductions de vidéos cinématographiques, de courts-métrages et de documentaires.
- Des startups et des PME : qui cherchent à traduire des vidéos en ligne pour atteindre de nouveaux publics ou pour se présenter à des expositions ou à des événements.
- Des créateurs de contenu sur YouTube et sur TikTok : qui demandent des traductions pour YouTube avec un sous-titrage et une optimisation pour le référencement.
Nos clients de traduction de vidéos












Chez Translinguo, nous travaillons avec une grande gamme de clients qui cherchent à traduire des vidéos de manière professionnelle. Voici certains des profils qui nous font confiance :
- Des entreprises internationales : qui souhaitent traduire leurs vidéos corporatives, des cours de formations et des matériaux internes.
- Des agences de publicité et de marketing : qui ont besoin de sous-titres ou de doublage pour des campagnes multilingues.
- Des producteurs audiovisuels : qui nous demandent des traductions de vidéos cinématographiques, de courts-métrages et de documentaires.
- Des startups et des PME : qui cherchent à traduire des vidéos en ligne pour atteindre de nouveaux publics ou pour se présenter à des expositions ou à des événements.
- Des créateurs de contenu sur YouTube et sur TikTok : qui demandent des traductions pour YouTube avec un sous-titrage et une optimisation pour le référencement.
Chaque projet de traduction de vidéo est unique, et nous nous adaptons complètement aux besoins de nos clients.
Agence de traduction vidéo avec des certificats ISO
Chez Translinguo Global, nous disposons des plus hauts standards de qualité pour garantir un résultat professionnel pour chaque traduction de vidéo.
ISO 17100 : norme spécifique pour les services de traduction.
ISO 9001 : certification internationale dans les systèmes de gestion de qualité.
ISO 182587 : spécialisée en traduction technique et audiovisuelle.
Ces certifications garantissent que chaque traduction vidéo soit réalisée avec un processus de contrôle rigoureux, assurant la fidélité linguistique, la qualité technique et le respect de délais. De plus, notre équipe technique travaille avec des outils avancés d’édition de vidéo, de sous-titrage et de localisation audiovisuelle.

Pourquoi choisir Translinguo Global pour vos traductions de vidéos
Traducteurs natifs
Précision technique et mise en page
Devis gratuit en moins de 24 heures
Certificats ISO de qualité
Devis de traduction vidéo
Chez Translinguo Global, entreprise de traduction, nous proposons des devis personnalisés en moins de 24 heures, sans engagement et adapté aux besoins de chaque projet. Nous disposons des meilleurs traducteurs de vidéos.
- Devis personnalisé et à prix ferme
- Estimation du temps de remise
- Recommandations techniques (format, sous-titrage, doublage, etc.)
- Conseils gratuits sur le meilleur format pour vos objectifs
- Option de signer des clauses de confidentialité et des accords de non-divulgation
Traduction de vidéos - Questions fréquentes (FAQs)
Qu'inclut exactement le service de traduction de vidéos ?
Notre service de traduction vidéo inclut tout le nécessaire pour adapter votre contenu audiovisuel à une ou plusieurs langues : la traduction du scénario, sous-titrage, synchronisation, doublage (si besoin), localisation culturelle et envoi dans le format demandé. De plus, nous pouvons ajouter un voice-over, insérer des sous-titres dans la même vidéo et vous envoyer les fichier .srt ou .vtt séparément.
Proposez-vous le sous-titrage et la traduction de l'audio d'une vidéo ?
Oui, nous pouvons traduire les sous-titres d’une vidéo qui en a déjà ou bien en créer. Nous traduisons aussi directement l’audio si vous avez besoin d’un doublage ou d’un sous-titrage professionnel. Dans les deux cas, nous faisons attention à la synchronisation parfaite pour que le résultat final soit naturel, cohérent et professionnel.
Pouvez-vous traduire une vidéo en ligne sans envoyer d'archives physiques ?
Bien sûr. Vous pouvez simplement nous envoyer le lien de la vidéo (YouTube, Vimeo, Google Drive, WeTransfer, Dropbox etc.) et nous nous occuperons de télécharger, traduire l’audio de la vidéo, générer des sous-titres ou le doublage, et vous l’envoyer prêt à être publié. C’est un service 100% en ligne, rapide et sûr.
Traduisez-vous pour YouTube et les réseaux sociaux ?
Oui, l’un de nos services les plus demandés est la traduction de vidéos pour YouTube, TikTok, Instagram et d’autres plateformes. Nous pouvons ajouter des sous-titres adaptés aux téléphones portables, une traduction optimisée aux SEO (titres, description, tags) et aux formats pensés pour la retenue et la viralité.
Nous travaillons aussi avec des créateurs de contenu qui ont besoin de traduire des vidéos en ligne pour gagner en audience dans d’autres pays.
Quel format de vidéos acceptez-vous ?
Nous acceptons tous les formats habituels : entre autres .mp4, .mov, .avi, .mkv, .wmv, .flv, Nous pouvons aussi directement travailler depuis des liens en streaming ou sur des plateformes de stockage dans le cloud. Lors de l’envoi de la traduction de vidéo, nous pouvons vous l’envoyer incrustée dans le même fichier ou dans un fichier différent (.srt, .vtt, etc.).
Dans quelles langues travaillez-vous pour la traduction de vidéos ?
Nous traduisons des vidéos à plus de 50 langues, dont : l’anglais, l’espagnol, le français, l’allemand, l’italien, le portugais, l’arabe, le russe, le chinois, le japonais, le coréen et bien plus. Toujours avec des traducteurs natifs de la langue cible et avec de l’expérience dans la traduction audiovisuelle.
Le service est-il confidentiel ?
Totalement. Tous nos services de traduction de vidéos sont protégés par des accords de confidentialité (NDA) à la demande du client. De plus, nos prestataires et nos outils sont chiffrés et audités selon les standards de sécurité et de protection des données. Nous prenons votre confidentialité très au sérieux.
Puis-je choisir entre sous-titrage et doublage ?
Oui, dans la phase initiale du projet, nous vous conseillons sur quelles sont les options les plus adaptées à vos objectifs et à votre budget. Si vous avez besoin d’un résultat plus accessible et plus économique, nous vous recommandons la traduction des sous-titres d’une vidéo. Si vous cherchez un plus grand impact émotionnel et plus naturel, le doublage et le voice-over sont plus adaptés.
Combien coûte la traduction d'une vidéo ?
Le prix dépend de la durée de la vidéo, du nombre de langues, de s’il y a seulement besoin de sous-titrage ou de doublage, et d’autres facteurs comme le format ou l’urgence du projet. Néanmoins, nous envoyons toujours un devis ferme et personnalisé en moins de 24 heures, sans surprise ni couts cachés. Vous pouvez le demander en envoyant votre vidéo ou un lien.
Puis-je demander la mise en page et l'édition finale de la vidéo traduite ?
Bien sûr, notre équipe technique peut traduire des vidéos, synchroniser le contenu, le mettre en page en respectant le style visuel d’origine, et ajouter de l’élocution, des graphiques, de la musique et des effets. Tout cela avec des outils professionnels et envoyé au format final de haute qualité.