Société de traduction française

Empresa de Traducción de francés

Quelles sont les principales différences entre l’espagnol et le français ?

 

Pour commencer, parlons de la grammaire. Alors qu’en français, il doit toujours y avoir un sujet explicite, ce n’est pas le cas en espagnol ; cela se produit également dans les phrases impersonnelles telles que « ueve », qui serait « il pleut ». D’autre part, il y a l’utilisation du passé simple, qui en français est limitée à certains contextes comme la littérature ou les registres supérieurs. En français, pour raconter des événements qui se sont produits à un moment précis du passé, on utilise le passé composé, qui en espagnol est équivalent au « pretérito perfecto compuesto ».

El lunes fui al banco.

            Lundi, je suis allé à la banque.

Dans cet ordre d’idées, on trouve aussi une différence cruciale dans la traduction du français, notamment l’inverse : les verbes auxiliaires. Dans les formes composées, comme le passé composé susmentionné, deux verbes auxiliaires doivent être utilisés en français selon le verbe ou l’action qu’ils accompagnent, le verbe être et le verbe avoir, qui seraient « ser » ou « estar », et « haber » ou « tener ».

         J’ai quitté la maison sans les clés. (verbo avoir)

         Salí de casa sin las llaves.

D’autre part, deux choses avec lesquelles les hispanophones ont souvent des difficultés d’apprentissage du français sont les chiffres et la prononciation des lettres muettes. En français, les dizaines à partir de soixante sont combinées avec d’autres chiffres. Par exemple, « setenta » serait « soixante-dix », littéralement « soixante et dix », et « noventa y uno » serait « quatre-vingt-onze », littéralement « quatre, vingt et onze ». Le problème des lettres muettes, d’autre part, est aggravé par des différences de prononciation majeures telles que le nombre très important de voyelles et les sons nasaux et gutturaux très difficiles en français. Les lettres muettes se trouvent généralement à la fin des mots et peuvent être des voyelles ou des consonnes ; dans le mot « partie », le -e final ne s’entend pas, et dans le mot « gris », le -s ne s’entend pas.

Enfin, parlons des signes de ponctuation, qui peuvent induire en erreur lors de la traduction du français. Si vous êtes anglophone ou germanophone, vous apprendrez rapidement que dans les exclamations et les questions, il suffit d’écrire le signe de fermeture, mais qu’il y a une chose importante à ne pas copier : les espaces. Oui, des espaces. Nous n’y avons peut-être pas pensé, mais il existe de légères différences avec les signes de ponctuation. Les signes ?, :, ;, !, et « », ainsi que d’autres, doivent être séparés des lettres par une espace.

Lesquels aimez-vous : les chiens ou les chats ?

Les chiens !

          « Pourvu qu’elle ne me téléphone pas », se dit-il

Ces différences, et bien d’autres encore, entre l’espagnol et le français posent un grand défi lorsqu’il s’agit de transférer des significations d’une langue à l’autre tout en respectant la grammaire et l’orthographe de chacune d’elles.

Visitez nos profils sur FacebookInstagram et Linkedin

NOS SERVICES

Vous souhaitez recevoir un devis ?

DEMANDEZ UN APPEL

Saisissez vos coordonnées et nous vous contacterons dans les meilleurs délais.
traductor

Traducteurs natifs et spécialisés et des traducteurs spécialisés

traductor españa

Nous garantissons la ponctualité et de qualité supérieure

traductor

Contact étroit avec le client

traductor

Équipe d’experts dans le domaine

Ils nous font confiance

Comment pouvons-nous vous aider ?
Contactez-nous pour savoir comment nous pouvons vous aider.

Nous vous informons que vos données seront traitées par TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. afin de fournir une réponse détaillée à votre demande de devis. Vous pouvez exercer vos droits d'accès, de rectification, de limitation, d'opposition, de portabilité et de suppression des données à l'adresse privacy@translinguoglobal.com, ainsi que le droit de déposer une plainte auprès d'une autorité de contrôle. Vous pouvez consulter des informations supplémentaires et détaillées dans notre Politique de confidentialité.

Retour en haut