Connaissances du japonais
Le japonais n’a rien à voir avec le chinois, puisqu’il n’appartient pas à la même famille linguistique. Il est seulement associé à la famille des langues altaïques comme le turc, le mongole ou le coréen. En effet, il n’a pas de langue d’origine direct en tant que tel. Pour cette raison, le japonais est considéré comme une des langues les plus uniques au monde. La langue japonaise est parlée par environ 150 millions de personnes. Un fait amusant concernant le japonais : il s’agit de la langue la plus rapidement parlée. C’est, par ailleurs, celle qui fournit la plus petite quantité d’informations par seconde.
On pense que la langue est apparue en l’an 40 000 av. J.-C. Elle a été transmise à l’oral, comme d’autres langues, lorsque les peuples qui parlaient japonais habitaient sur l’archipel du Japon. Toutefois, à partir du IVe siècle apr. J.-C., ce sont les moines bouddhistes chinois qui ont développé l’écriture japonaise.
Les problèmes qui rendent difficile la traduction du japonais
Le japonais présente de nombreuses difficultés différentes, ce qui signifie que sa complexité est élevée. D’une part, la langue japonaise n’a pas d’articles. En effet, les japonais ne font pas de différence entre «un» et «des», par exemple. Contrairement à la plupart des langues, il faut apprendre différents mots si nous voulons parler de manière formelle.
La langue japonaise est une langue agglutinante (comme l’hongrois). C’est-à-dire qu’il forme des phrases grammaticales en réunissant plusieurs éléments qui sont fixes en un seul mot. Contrairement à l’anglais, il n’existe pas d’alphabet à proprement parler en japonais. Le japonais comprend deux syllabaires et des milliers d’idéogrammes (caractères chinois). L’apprentissage du japonais implique donc beaucoup de dévouement et de patience.
Les services de traduction offerts par les agences
Demander des services de traduction en japonais peuvent garantir la croissance au niveau international de votre entreprise. Par exemple, l’Espagne est visitée par plus de 200 000 touristes japonais. Pour cette raison, les entreprises espagnoles en relation avec le tourisme ont beaucoup de succès. Ceci dit, traduire vers le japonais le contenu de votre entreprise peut être bénéfique.
Au moment de traduire, un texte fluide et cohérent, efficace et précis est l’objectif à atteindre. De cette façon, le message sera transmis de manière convaincante aux clients. Mais pour cela, il faut faire appel à l’aide de quelqu’un qui connaît la langue et sa culture. C’est pourquoi il faut, pour traduire vers le japonais, des traducteurs natifs et professionnels spécialisés dans la langue. L’objectif de la traduction est de transmettre l’essence du message tout en prenant en compte la culture de la langue.
Toutes sortes de textes peuvent être traduits en japonais, y compris sous-titrer des vidéos. Généralement, les services offerts par les agences de traduction sont : les traductions de pages web, les applications, les brochures, les catalogues, les annonces entre autres.