Aujourd’hui, l’anglais est une des langues les plus traduites au monde, en plus d’être la plus parlée. Selon Statista, 1,5 milliard de personnes parlent anglais desquelles 375 millions sont des locuteurs natifs
La mondialisation de la langue anglaise
Le fait que l’anglais soit une langue universelle est dû à deux faits historiques. D’une part, l’expansion de l’empire britannique pendant les XVI et XIXe siècles et d’autre part, la dominance économique et militaire des États-Unis durant le XXe siècle. C’est pour cette raison que le Royaume-Uni et les États-Unis ne sont pas les seuls pays où l’anglais est parlé. Un exemple de pays anglophone sont le Canada et l’Australie.
Les raisons pour lesquelles l’anglais est une langue très usitée
Il existe plusieurs raisons pour lesquelles l’anglais est considéré comme une langue internationale. L’une d’elles, mentionnée précédemment, est que l’anglais est la langue officielle de 57 pays du monde. En étant une langue très répandue, elle est en général utilisée pour la communication de personnes de nationalités différentes. C’est également une des langues officielles qui s’utilisent dans les grandes institutions comme l’ONU ou l’UE. Le résultat est que de nombreux documents sont traduits aussi bien depuis l’anglais que vers celle-ci.
D’autre part, les industries dont les produits sont les plus exportées proviennent généralement des pays anglophones, comme les États-Unis. Parmi ces industries nous retrouvons le cinéma, la télévision ou la littérature. La traduction de ses contenus est essentielle pour la croissance de la langue car la plupart des produits importés et exportés ont une traduction en anglais.
Les difficultés en ce qui concerne la traduction de l’anglais à l’espagnol
En prenant en compte que l’anglais est l’une des langues les plus parlées, nous pourrions dire qu’il est facile de l’apprendre. Cependant, comme l’a expliqué Elsa C. Frost, l’anglais est une langue trompeuse. Nous pourrions lier cette affirmation au domaine de la traduction.
Il est vrai qu’en ce qui concerne la structure, la prononciation et les significations, l’anglais est relativement similaire à l’espagnol. Bien que nous ne devons pas traduire littéralement d’une langue à une autre, l’essence de la langue se perd à travers cette traduction. Ainsi, il y a des expressions pour lesquelles il faut prendre en compte le contexte culturel de chaque langue.
Ce processus est appelé «localisation» dans le monde de la traduction. Plus concrètement, la localisation consiste à adapter un produit au marché cible, en incluant certaines valeurs culturelles. La traduction et la localisation sont deux choses différentes, même si la localisation apporte à la traduction une perspective très culturelle.
De nos jours, il est tout à fait normal que l’anglais soit une langue si largement utilisée dans le monde entier. Grâce à des facteurs comme la mondialisation, le nombre de locuteurs de cette langue augmente toujours plus. Cette croissance peut être observée dans différents domaines tels que l’emploi, l’économie, le tourisme et le divertissement entre autres. Ainsi, la traduction en anglais joue un rôle primordial, sinon la culture anglo-saxonne ne ce serait pas répandue dans le monde entier.