Post-Ă©dition

De nos jours, de nombreux traducteurs ont recours à la traduction automatique afin d'accélérer leur travail. Toutefois, cela ne veut pas dire que la machine
Traduction du CV

En quoi consiste la post-Ă©dition ?

La post-Ă©dition consiste Ă  modifier, corriger et rĂ©viser un texte gĂ©nĂ©rĂ© par un traducteur automatique afin d’en amĂ©liorer la qualitĂ©. Ce processus est nĂ©cessaire en cas d’utilisation de ce type de traducteur, car ils ont tendance Ă  produire des traductions erronĂ©es en raison de leur faible capacitĂ© d’enregistrement. De mĂȘme, un texte traduit sans aucun facteur humain ne peut ĂȘtre considĂ©rĂ© comme une bonne traduction. Quelle que soit l’intelligence artificielle d’une machine, elle est incapable de conserver l’essence du texte source.

Il est important de faire la diffĂ©rence entre la prĂ©-Ă©dition et la post-Ă©dition. Dans le processus de prĂ©-Ă©dition, le texte est modifiĂ© avant d’ĂȘtre traduit automatiquement. Cependant, dans le processus de post-Ă©dition, le texte produit automatiquement est corrigĂ© et relu.

Il est Ă©vident qu’aprĂšs une traduction automatique, une correction doit ĂȘtre effectuĂ©e. Les rĂ©dacteurs en chef sont responsables de ce travail. Cela comprend la lecture, la correction et l’affinage du texte traduit par la machine. De cette maniĂšre, le post-Ă©diteur se charge d’amĂ©liorer la qualitĂ© de la traduction finale.

Quelles sont ses fonctions?

Comme mentionnĂ© ci-dessus, la post-Ă©dition est utilisĂ©e pour crĂ©er une traduction impeccable aprĂšs qu’une traduction automatique a Ă©tĂ© effectuĂ©e. En fait, la post-Ă©dition facilite le travail, car le traducteur gagne du temps et de la rapiditĂ©. Dans le mĂȘme temps, les coĂ»ts de traduction sont Ă©galement rĂ©duits. Il faut toutefois garder Ă  l’esprit que tous les types de textes ne se prĂȘtent pas Ă  la traduction automatique.

Aujourd’hui, de nombreuses sociĂ©tĂ©s de traduction ajoutent le processus de post-Ă©dition Ă  leurs services de traduction. Car, mĂȘme si cela ne semble pas ĂȘtre le cas, la post-Ă©dition est une sorte de spĂ©cialitĂ©. En mĂȘme temps, c’est un moyen d’Ă©conomiser du temps et de l’argent.

Aspects Ă  prendre en compte dans la post-Ă©dition

En gĂ©nĂ©ral, les post-Ă©diteurs sont chargĂ©s de vĂ©rifier et de corriger les erreurs mineures dans les traductions automatiques pendant le processus de post-Ă©dition. Pour cette raison, plusieurs aspects doivent ĂȘtre pris en compte.

D’une part, il faut prĂȘter attention Ă  la terminologie. Si la traduction automatique est utilisĂ©e, elle peut ne pas identifier le type de terminologie spĂ©cialisĂ©e que contient le texte. Par consĂ©quent, la terminologie doit ĂȘtre vĂ©rifiĂ©e et corrigĂ©e au moyen de la post-Ă©dition. De cette maniĂšre, le texte et son vocabulaire seront cohĂ©rents.

D’autre part, le contexte doit ĂȘtre pris en compte. Comme les traductions des traducteurs automatiques sont souvent incomplĂštes, il existe de nombreux contextes qu’ils ne parviennent pas Ă  distinguer. Il existe Ă©galement de nombreux cas oĂč les expressions sont mal traduites. C’est pourquoi la post-Ă©dition est un processus essentiel. De cette maniĂšre, les erreurs peuvent ĂȘtre dĂ©tectĂ©es et l’intention du texte original peut ĂȘtre transmise de maniĂšre adĂ©quate.

Visitez nos profils sur Facebook, Instagram y Linkedin

Visitez nos profils sur Facebook, Instagram et Linkedin

NOS SERVICES

Vous souhaitez recevoir un devis ?

DEMANDEZ UN APPEL

Saisissez vos coordonnées et nous vous contacterons dans les meilleurs délais.
traductor

Traducteurs natifs et spécialisés et des traducteurs spécialisés

traductor españa

Nous garantissons la ponctualité et de qualité supérieure

traductor

Contact Ă©troit avec le client

traductor

Équipe d’experts dans le domaine

Ils nous font confiance

Comment pouvons-nous vous aider ?
Contactez-nous pour savoir comment nous pouvons vous aider.

Nous vous informons que vos données seront traitées par TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. afin de fournir une réponse détaillée à votre demande de devis. Vous pouvez exercer vos droits d'accÚs, de rectification, de limitation, d'opposition, de portabilité et de suppression des données à l'adresse privacy@translinguoglobal.com, ainsi que le droit de déposer une plainte auprÚs d'une autorité de contrÎle. Vous pouvez consulter des informations supplémentaires et détaillées dans notre Politique de confidentialité.

Retour en haut