Consejos para la traducción jurídica en Latinoamérica
Ser traductor jurídico es un trabajo duro. Traducir un documento ya es todo un reto de por sí. Pero traducir contenido específico, por ejemplo, un documento jurídico, incrementa considerablemente la dificultad del reto. En este campo se necesita algo más que una persona que domine tanto el idioma de origen como el de destino. Se necesita […]
Consejos para la traducción jurídica en Latinoamérica Leer más »