En solo 6 meses, DeepL se ha convertido en imprescindible para los aprendices de traductor y está dando una lección a un gigante como Google Translate. Hay que señalar que las herramientas de traducción online gratuitas y poderosas son pocas y distantes entre sí. Lo que significa que tan pronto como un usuario con potencial entre en el mercado de la traducción online, los observadores analizan cada movimiento que realiza. En este caso, el usuario se localiza en Cologne, Alemania, y está dirigido por solo 20 empleados.
DeepL
: Sus principales colaboradores son fuentes fiables: el Parlamento Europeo, patentes de la UNESCO y obras literarias.
DeepL es una herramienta de traducción gratuita procedente de la empresa DeppLGmbH, la cual usa las famosas bases de datos del diccionario multilingüe Linguee. Por lo tanto, el auténtico poder tras DeepL es Linguee. Ante todo, la inteligencia artificial de DeepL está «aprendiendo» agracias a los millones de textos y traducciones que se publican en Linguee. DeepL es una abreviación de «Deep Learning». No obstante, no se esperaba que Google aprendiera mucho más. No olvidemos que la palabra clave «Google translate» se busca unas 45 500 000 veces al mes. Además, tanto DeepL como Google Translate utilizan tecnología de redes neuronales y, aun así, DeepL, es mejor. ¿Cómo puede ser que DeepL trabaje mejor, aunque use la misma tecnología? La respuesta es sencilla: la actuación de las redes neuronales depende de la calidad de su material didáctico y no solo de la cantidad. Las redes neuronales de DeepL se desarrollan desde mil millones de segmentos de traducción de alta calidad de la base de datos de Linguee. Sus principales colaboradores son fuentes fiables: el Parlamento Europeo, patentes de la UNESCO y obras literarias.
TRANSLINGUO GLOBAL ES UNA AGENCIA DE TRADUCCIÓN
DeepL:15 veces menos lenguas disponibles, pero 3 veces más eficiente que Google Translate
Google Translate es el líder de la traducción automática. Mientras que DeepL solo traduce 7 lenguas, la herramienta de Google es capaz de traducir 103 lenguas. Aunque el Director Técnico de DeepL, JaroslawKutylowski, manifestó en agosto sus «deseos de llegar más lejos en pocos meses», nueve meses después: nada ha cambiado.
Con el objetivo de hacer realidad sus ambiciones, la empresa, financiada en gran parte por la publicidad, ha construido uno de los mejores superordenadores en Islandia. ¿Y por qué este país? Porque Islandia usa energía renovable a gran escala, lo que permite a DeepL administrar sus redes neuronales de una manera muy beneficiosa. Asimismo, este superordenador es el vigésimo tercer superordenador más potente con una capacidad para actuar más de 5 100 000 000 000 000 000 000 000 de operadores en coma flotante por segundo. Por consiguiente, su potencia informática traduce un millón de palabras en menos de un segundo.
Por esta razón, la impresionante destreza de su superordenador, combinada con la calidad y la cantidad de su material didáctico en la inteligencia artificial, permite a DeepL ser el más eficiente del mercado. Lo más maravilloso es que DeepL lo demuestra: su servicio de traducción online ha obtenido resultados 3 veces mejor que Google Translate en el test de BLUE. BLUE se refiere a BilingualEvaluationUnderstudy (Suplente de Evaluación Bilingüe), un test de evaluación de calidad estándar en el campo de la traducción automática. Compara textos traducidos de forma automática con aquellos traducidos por un traductor humano. También, durante un test a ciegas ejecutado por la empresa, traductores profesionales escogieron muchas más veces a DeepL que a sus competidores.
Los comentarios están cerrados.