Gracias a los documentos, hemos sido capaces de demostrar dónde hemos nacido, que una propiedad nos pertenece o que estamos casados. Pero, si te casas en España y tu certificado de matrimonio está en español, ¿tendrá validez este documento si quieres realizar un trámite en otro país?
A la hora de presentar un documento oficial en otro idioma en España o en español en otro país, es necesaria una traducción jurada oficial realizada por un traductor jurado oficial.
Por ello, las traducciones juradas de certificados de matrimonio serán necesarias cuando tengas que presentar un certificado de matrimonio español en un organismo público de otro país o si necesitas presentar un certificado de matrimonio extranjero en un organismo público español.
Traducciones y traductores jurados
Las traducciones juradas de certificados de matrimonio tienen validez internacional, dado que están firmadas y selladas por un traductor jurado oficial que acredita que toda la información presente en las traducciones juradas de certificados de matrimonio es verídica y cierta.
Se suele solicitar este tipo de traducciones para que los organismos públicos comprueben que la traducción es completamente fiel y exacta al documento original.
En España, cualquier traductor jurado debe estar habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, el cual le otorgará un carné identificativo. El traductor solo podrá traducir en la combinación de idiomas en la que le haya habilitado el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Las traducciones juradas de certificados de matrimonio son uno de los principales encargos para los traductores jurados. Recientemente, la inmigración se ha puesto en alza debido tanto a factores económicos, como políticos o sociales y, por ello, más personas se casan con extranjeros, en países extranjeros o emigran a otros países.
Estas personas necesitan de estas traducciones juradas de certificados de matrimonio para realizar trámites en otros países o para realizarlos en España con su certificado externo.
Tipos de certificados de matrimonio
A la hora de pedir traducciones juradas de certificados de matrimonio, es importante discernir entre lo que es una partida de matrimonio y lo que es un certificado de matrimonio.
Una partida de matrimonio es un documento original recogido en el Registro Civil donde aparecerá toda la información sobre el encuentro. Un certificado, sin embargo, es un documento que demuestra que se ha celebrado el matrimonio y se expide si lo solicita uno de los miembros de la unión. Suele ser un extracto de la información del registro, aunque se puede solicitar sin problema la información integra.
Si solicitas traducciones juradas de certificados de matrimonio, es importante conocer los tipos de certificados de matrimonio que existen. Principalmente, existen dos tipos de certificados de matrimonio: positivos y negativos.
Un certificado de matrimonio positivo resume la información que se recoge en el Registro Civil, es decir, la fecha, hora y lugar de la celebración, además de los datos de las personas unidas en matrimonio.
Los certificados de matrimonio positivos pueden ser certificados literales o extractos del certificado. Los certificados literales transcriben todos los datos que se inscribieron en el momento del matrimonio en el Registro Civil.
Por esa razón, las traducciones juradas de certificados de matrimonio literales deben contener toda la información y todas las palabras que estén presentes en el documento, firmadas y selladas por un traductor jurado cualificado.
Un certificado de matrimonio negativo acredita que la unión no se ha registrado en el Registro Civil. Aunque este certificado exprese que la unión no se reconoce en el Registro Civil, siguen siendo necesarias las traducciones juradas de certificados de matrimonio negativos para acreditarla.
A la hora de solicitar traducciones juradas de certificados de matrimonio, debes comprobar si el extracto de tu certificado de matrimonio positivo es ordinario, los extractos que solo se emiten en español, o bilingüe, si se emiten en más de un idioma oficial de España, o plurilingüe, o si se expiden en el país de destino.
Este último caso solo sucede si el país de destino es un país que ha firmado el Convenio de Viena.
¿Cómo y cuándo solicitar una traducción jurada de un certificado de matrimonio?
Se puede solicitar la expedición de tu certificado de matrimonio al Ministerio de Justicia de forma presencial, por correo ordinario o por internet.
Deberás consultar con los organismos oficiales del país donde se vaya a realizar el trámite si será necesaria una traducción jurada, pero se suelen requerir traducciones juradas de certificados de matrimonio para muchos documentos con el propósito de evitar fraudes.
Dado que las traducciones juradas de certificados de matrimonio son las únicas que garantizan la fidelidad y exactitud del documento, es muy importante contar con una agencia de traducción adecuada, como Translinguo Global.
Algunos de los casos en los cuales serán necesarias las traducciones juradas de certificados de matrimonio en España son los siguientes:
– Empadronamientos o cambios de padrón en los padrones municipales.
– Solicitudes de visados o permisos de residencia para un ciudadano extranjero.
– Trámites para adoptar.
– Hipotecas o pedir un crédito en una entidad bancaria.
– Contratar un seguro de salud o de vida.
– Solicitar un divorcio y legalizarlo.
En ciertas ocasiones, será necesario acompañar estas traducciones juradas de certificados de matrimonio con la Apostilla de la Haya o legalización única. Esta apostilla es una anotación que se adjunta con el documento para acreditar que las firmas son veraces.
Se utiliza normalmente para acreditar la eficacia jurídica de un documento público. Si es necesaria una Apostilla de la Haya, también se incluirá en la traducción jurada oficial para que obtenga la misma validez legal de la que dispondrá el documento con la firma y sello del traductor jurado.
En definitiva, las traducciones juradas son necesarias para presentar y realizar muchos tipos de trámites. Las traducciones juradas de certificados de matrimonio son necesarias en muchos trámites donde un organismo público requiera acreditar la validez del documento extranjero.
Por ello, si necesitas realizar alguno de estos trámites dentro o fuera de España y necesitas una traducción de tu certificado de matrimonio, es mejor contar con agencias de traducción como Translinguo Global para conseguir una traducción jurada.