Traductor jurado oficial | Servicio de traducción jurada
El servicio de traducción jurada adquiere cada vez más importancia debido a la internacionalización de empresas. Además, la legislación española avala su necesidad. Esto es, los documentos oficiales no redactados en español requieren una traducción jurada.
¿Qué es un traductor jurado?
El traductor jurado es aquel traductor acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España (MAEC). Dicho ministerio le concede un sello para realizar traducciones válidas en España y fuera.
¿Qué es una traducción jurada?
Una traducción jurada es una traducción oficial que presenta:
- El sello y la firma del traductor jurado.
- La certificación al final del documento que acredita la traducción.
Proporciona validez legal al documento traducido para ser presentado ante cualquier organismo.
¿Cuánto cuesta una traducción jurada?
Respecto al precio, se aplica una tarifa por palabra que dependerá de la combinación lingüística y el tipo de documento.
También dependerá de la urgencia, el tipo de texto, su extensión y complejidad. Si la traducción jurada es breve, se aplicará una tarifa mínima por documento.
Para obtener un presupuesto personalizado, envíanos el documento que necesites traducir.
Traducción Jurada Ingles Traducción Jurada Francés Traducción Jurada Alemán Traducción Jurada Gallego Traducción Jurada Euskera Traducción Jurada Italiano Traducción Jurada Griego Traducción Jurada Holandés Traducción Jurada Sueco Traducción Jurada Checo Traducción Jurada Bulgaro Traducción Jurada Polaco Traducción Jurada Ruso Traducción Jurada Turco Traducción Jurada Hebreo Traducción Jurada Arabe Traducción Jurada Chino Traducción Jurada Noruego Traducción Jurada Rumano Traducción Jurada Japonés Traducción Jurada Latín Traducción Jurada Catalán Traducción Jurada Persa
¿Cuánto tarda una traducción jurada?
El plazo para realizar una traducción jurada dependerá de la extensión, el tipo de documento y su complejidad.
¿Cómo solicito una traducción jurada?
Para solicitar una traducción jurada puedes contactarnos a través de la web, e-mail o teléfono.
¿Cómo recibiré mi traducción jurada?
Te enviaremos la traducción jurada escaneada en PDF y la traducción en papel, sellada y firmada por el traductor jurado.
¿Para qué necesito una traducción jurada?
A continuación, te mostramos algunas ocasiones en las que se necesita una traducción jurada.
- Trámites de inmigración: Relativos a la residencia temporal en España, la reagrupación familiar, etc.
- Celebración de matrimonios: La traducción jurada de certificados de matrimonio es esencial para contraer matrimonio con una persona de nacionalidad extranjera.
- Trámites educativos: Algunos requieren la traducción jurada de certificados de notas o expedientes académicos.
- Trámites laborales: Cartas de recomendación, contratos, entre muchos otros.
- Trámites fiscales: Traducciones juradas de impuestos y certificados fiscales.
- Importaciones: Traducciones juradas de facturas comerciales, de certificado de bienes, entre otras.
- Trámites notariales: La traducción jurada de poderes y otras escrituras notariales.
- Trámites judiciales: Traducciones juradas de sentencias o resoluciones judiciales, entre otras.
¿Qué tipo de documentos requieren una traducción jurada?
Algunos documentos que requieren una traducción jurada son los siguientes:
- Títulos universitarios y diplomas.
- Certificados de nacimiento.
- Certificados de matrimonio.
- Certificados de antecedentes penales.
- Documentos de identidad.
- Escrituras y certificados notariales.
¿En qué idiomas se puede realizar una traducción jurada?
Las traducciones juradas de un traductor jurado nombrado en España serán desde o hacia las lenguas oficiales.
Cuando se requiera una traducción jurada desde o hacia lenguas no oficiales, se hará una traducción jurada cruzada. Primero, hacia el español y, después, se hará otra traducción jurada del español a la lengua meta que se requiera.
Así, se pueden abarcar muchos idiomas aparte de los oficiales del país que habilita al traductor.
¿Qué es la legalización y la Apostilla de la Haya?
La legalización de documentos extranjeros tiene como objetivo que estos surtan efecto en España. La Apostilla de la Haya simplifica dicho trámite mediante un sello y una firma en el documento. Pero solo sirve para los países que son miembros del Convenio de la Haya.
Por tanto, la legalización de documentos extranjeros, salvo que exista legislación que indique lo contrario, se llevará a cabo mediante:
- La Apostilla, en caso de que el país sea miembro del Convenio.
- Una vía de legalización diferente, si el país no es miembro del Convenio.
El servicio de traducción jurada de Translinguo Global cuenta con los mejores traductores jurados. Nuestros traductores cuentan con amplios conocimientos en el ámbito jurídico y económico para proporcionar traducciones de calidad.
¿A qué esperas para solicitar presupuesto? Estamos a tu disposición para proporcionarte la traducción jurada que necesites dependiendo del trámite que tengas que llevar a cabo.
ISO 9001:
Gestión de calidad de mayor reconocimiento en todo el mundo. La más conocida en el ámbito empresarial y de organizaciones, con credenciales reconocidas y mejora continua. ¿Sigues dudando de nosotros?
ISO 17100:
Norma europea que recoge los estándares de calidad de la actividad de traducción. Solo trabajamos con traductores que puedan aportar pruebas certificadas, esto es clave en la traducción jurada.
Telef.: +34 91 123 27 63
Whatsapp: +34 622 621 527¡
Rellena tu solicitud. Pide tu presupuesto. No lo dudes. Translinguo.