Translinguo Global

Servicios de traducción de videojuegos

Actualmente, vivimos en un mundo donde la tecnología abarca gran parte de nuestro tiempo. Es el caso de los videojuegos, un sector muy internacional y con mucha demanda debido a sus numerosos servicios. Y es que, este último año, el consumo de videojuegos ha aumentado debido al confinamiento establecido durante la pandemia. Al ser un sector cultural con muchos usuarios, las empresas desean ampliar su mercado a nivel internacional. Este proceso no se puede llevar a cabo sin la ayuda de los servicios de traducción.

En este artículo, comentaremos los servicios de traducción de videojuegos: en qué consisten, qué tipo de contenido se traduce, y requisitos para dicha traducción.

¿En qué consiste la traducción de videojuegos?

A la hora de comercializar videojuegos a nivel internacional se requiere ayuda de las agencias de traducción. Como todo producto, los videojuegos deben traducirse manteniendo la esencia del original, además de adaptarlos al público de cada país. Por lo tanto, el proceso de «localización» juega un papel muy importante en este tipo de servicios. Es decir, el traductor debe ser capaz de adaptar el producto teniendo en cuenta los aspectos culturales y lingüísticos. No solo eso, sino que, al tratar con videojuegos, el traductor debe recrear el universo de cada juego fielmente. De este modo, la traducción realizada puede mejorar la experiencia de juego del usuario.

¿Qué tipo de contenido se suele traducir?

Los traductores de videojuegos tienen varias tareas que no implican solo traducir. Esto incluye trabajar todos los elementos necesarios para que un videojuego se lance en otro país. Por un lado, deben traducir los elementos audiovisuales que componen el juego. Es decir, todo el contenido que aparezca en pantalla: menús, instrucciones, cuadros de diálogo, mensajes de error, etc. Por otro lado, deben traducir todos los soportes de comunicación externos. Esto incluye tanto instrucciones, manual de usuario, como descripción del juego, embalaje del producto, dicha publicidad del juego, etc. Normalmente, los videojuegos suelen traducirse en inglés, pero también se traducen al español, francés, alemán, portugués, entre otros.

 

Requisitos para traducir videojuegos

Como hemos dicho, una buena traducción para un videojuego es aquella que se adapta a los aspectos culturales del país. De hecho, este factor es muy importante a la hora de traducir videojuegos, pues están mayormente destinados al público joven. Y es que, una traducción fiel al juego, puede ser la clave para que tenga más o menos demanda. Por eso los traductores, aparte de traducir, deben poder adentrarse en el mundo del juego y ser creativos.

Generalmente, las agencias de traducción profesional cuentan con traductores nativos o especializados en este tipo de servicios. De este modo, el proceso de localización será más detallado y la adaptación cultural mucho más completa. De hecho, la clave para ser un buen traductor de videojuegos sería ser más fiel al público que al texto original. De esta forma, los usuarios podrán sentirse identificados con los personajes y el universo del juego.

 

 

Visita nuestros perfiles en FacebookInstagram y Linkedin

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

Te informamos que tus datos serán tratados por TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. con la finalidad de dar respuesta de forma detallada a la petición de información. Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación, oposición, portabilidad y suprimir los datos en privacy@translinguoglobal.com, así como el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control. Puedes consultar la información adicional y detallada en nuestra Política de Privacidad.

× ¿Hablamos?