El servicio de traducción jurada francés adquiere cada vez más importancia debido a la internacionalización de empresas. Además, la legislación española avala su necesidad. Esto es, los documentos oficiales redactados en francés requieren una traducción jurada francés.
¿Qué es un traductor jurado francés?
El traductor jurado francés es aquel traductor que traduce un texto del francés al español y que está acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España (MAEC). Dicho ministerio le concede un sello para realizar traducciones válidas en España y fuera.
¿Qué es una traducción jurada francés?
Una traducción jurada francés es una traducción oficial que presenta:
- El sello y la firma del traductor jurado francés.
- La certificación al final del documento que acredita la traducción.
Proporciona validez legal al documento traducido para ser presentado ante cualquier organismo.
¿Cuánto cuesta una traducción juradafrancés?
Respecto al precio, se aplica una tarifa por palabra que dependerá de la combinación lingüística y el tipo de documento.
También dependerá de la urgencia, el tipo de texto, su extensión y complejidad. Si la traducción jurada es breve, se aplicará una tarifa mínima por documento.
Para obtener un presupuesto personalizado, envíanos el documento en francés que necesites traducir.
¿Cuánto tarda una traducción jurada francés?
El plazo para realizar una traducción jurada francés dependerá de la extensión, el tipo de documento y su complejidad.
¿Cómo solicito una traducción jurada francés?
Para solicitar una traducción jurada francés puedes contactarnos a través de la web, e-mail o teléfono.
¿Cómo recibiré mi traducción jurada francés?
Te enviaremos la traducción jurada francés escaneada en PDF y la traducción en papel, sellada y firmada por el traductor jurado francés.
¿Para qué necesito una traducción jurada francés?
A continuación, te mostramos algunas ocasiones en las que se necesita una traducción jurada francés.
- Trámites de inmigración: Relativos a la residencia temporal en España, la reagrupación familiar, etc.
- Celebración de matrimonios: La traducción jurada de certificados de matrimonio es esencial para contraer matrimonio con una persona de nacionalidad extranjera.
- Trámites educativos: Algunos requieren la traducción jurada de certificados de notas o expedientes académicos.
- Trámites laborales: Cartas de recomendación, contratos, entre muchos otros.
- Trámites fiscales: Traducciones juradas de impuestos y certificados fiscales.
- Importaciones: Traducciones juradas de facturas comerciales, de certificado de bienes, entre otras.
- Trámites notariales: La traducción jurada de poderes y otras escrituras notariales.
- Trámites judiciales: Traducciones juradas de sentencias o resoluciones judiciales, entre otras.
¿Qué tipo de documentos requieren una traducción jurada?
Algunos documentos que requieren una traducción jurada francés son los siguientes:
- Títulos universitarios y diplomas redactados en francés.
- Certificados de nacimiento redactados en francés.
- Certificados de matrimonio redactados en francés.
- Certificados de antecedentes penales redactados en francés.
- Documentos de identidad redactados en francés.
- Escrituras y certificados notariales redactados en francés.
¿En qué idiomas se puede realizar una traducción jurada?
Las traducciones juradas de un traductor jurado nombrado en España serán desde o hacia las lenguas oficiales.
Cuando se requiera una traducción jurada desde o hacia lenguas no oficiales, se hará una traducción jurada cruzada. Primero, hacia el español y, después, se hará otra traducción jurada del español a la lengua meta que se requiera.
Así, se pueden abarcar muchos idiomas aparte de los oficiales del país que habilita al traductor.
¿Qué es la legalización y la Apostilla de la Haya?
La legalización de documentos extranjeros redactados en francés tiene como objetivo que estos surtan efecto en España. La Apostilla de la Haya simplifica dicho trámite mediante un sello y una firma en el documento. Pero solo sirve para los países que son miembros del Convenio de la Haya.
Por tanto, la legalización de documentos extranjeros redactados en francés, salvo que exista legislación que indique lo contrario, se llevará a cabo mediante:
- La Apostilla, en caso de que el país sea miembro del Convenio.
- Una vía de legalización diferente, si el país no es miembro del Convenio.
El servicio de traducción jurada francés de Translinguo Global cuenta con los mejores traductores jurados francés. Nuestros traductores cuentan con amplios conocimientos en el ámbito jurídico y económico para proporcionar traducciones de calidad.
¿A qué esperas para solicitar presupuesto? Estamos a tu disposición para proporcionarte la traducción jurada francés que necesites dependiendo del trámite que tengas que llevar a cabo.
ISO 9001:
Gestión de calidad de mayor reconocimiento en todo el mundo. La más conocida en el ámbito empresarial y de organizaciones, con credenciales reconocidas y mejora continua. ¿Sigues dudando de nosotros?
ISO 17100:
Norma europea que recoge los estándares de calidad de la actividad de traducción. Solo trabajamos con traductores francés que puedan aportar pruebas certificadas, esto es clave en la traducción jurada francés.
Telef.: +34 91 123 27 63
Whatsapp: +34 622 621 527
Rellena tu solicitud. Pide tu presupuesto. No lo dudes. Translinguo.