Comparte este artículo:

¿Qué es la interpretación simultánea?

qué es la interpretación simultánea

ÍNDICE DE CONTENIDOS

¿Cómo se realizan los juicios en el TJIUE? ¿Cómo se entienden los participantes en las reuniones del G20? ¿Quién se encarga de facilitar la comunicación entre los miembros del Consejo de la UE?
La respuesta siempre será la misma: los intérpretes. Junto a la figura del traductor conforman «ese otro lado» de la comunicación. Son los encargados de llevar el mensaje de la forma más fiel, eficaz y rápida.
En este breve artículo de Translinguo Global® se aclara qué es la interpretación simultánea. Igualmente, se explica la figura del intérprete y los diferentes tipos de interpretación.

La figura del intérprete

Existe una tendencia generalizada a creer que las personas bilingües pueden ser consideradas como intérpretes. Sin embargo, no es así. El intérprete profesional debe tener una formación especializada. Pöchhaker afirma que un buen conocimiento de las lenguas no es suficiente. El intérprete debe estar formado tanto en traducción e interpretación como en ser un mediador intercultural.
Los intérpretes no son solo profesionales en las lenguas que dominan, sino en la cultura también. Aseguran que el mensaje siempre llegue al cliente de manera completa y neutral.

Los tipos de interpretación

Antes de explicar los diferentes tipos de interpretación, conviene definir la interpretación para entender mejor qué es la interpretación simultánea.
Muchas veces se define la interpretación como una traducción oral. Sin embargo, la interpretación va mucho más allá. El intérprete debe extraer el significado del discurso oral y formularlo de nuevo para que el receptor lo entienda. Es decir, se trata de una operación de descodificación de mensaje y su posterior codificación.
De forma general, podemos diferenciar los siguientes 6 tipos de interpretación:

  • interpretación bilateral o de enlace;
  • interpretación consecutiva;
  • interpretación susurrada;
  • interpretación jurada;
  • interpretación por relé;
  • interpretación simultánea.

No obstante, existen más tipos de interpretación que se podrían considerar como subtipos. Este artículo se centra en explicar qué es la interpretación simultánea. Si estáis interesados en las demás variantes de interpretación, os recomendamos la lectura de Variedad de Interpretación: modalidades y tipos.

¿Qué es la interpretación de simultánea?

La interpretación simultánea consiste en reformular el discurso emitido por un orador de forma inmediata.
A diferencia de la interpretación consecutiva, este tipo de interpretación se realiza al instante. El intérprete dispone de tan solo unos segundos para reformular el mensaje y transmitirlo de nuevo.
Normalmente, la interpretación simultánea se realiza hacia la lengua materna. Pero el intérprete debe tener un óptimo dominio lingüístico de ambas lenguas.
Este tipo de interpretación se suele dar en grandes reuniones, conferencias o actos sociales.  El intérprete casi nunca es visto por los participantes. Se encuentran en una cabina donde recibe el mensaje a través de unos auriculares y lo transmite por un micrófono. Además, en la mayoría de las veces, cuenta con un compañero de trabajo. Este tipo de interpretación se suele realizar por parejas. Mientras uno está interpretando, el otro realiza la búsqueda de términos dudosos. Se suelen intercambiar cada 20-30 minutos.

Por último y a modo de conclusión, cabe destacar que la interpretación y la figura del intérprete todavía se encuentran infravaloradas. En muchos países, no saben ni qué es la interpretación simultánea ni qué es la interpretación en general. Consideran que si una persona domina dos lenguas puede ejercer perfectamente de intérprete.

Todavía queda un largo camino por delante para que la traducción y a la interpretación ocupen el lugar que merecen. Pero de lo que debemos estar seguros, es que sin ellos no habría ni literatura, ni ciencia, ni medios digitales, ni demás fuentes para el progreso humano.

FUENTES CONSULTADAS:
Valdivia Campos, Carmen (1995). “La interpretación” en Anales de filología francesa. págs. 253-260.

[caldera_form id=»CF5da0a23c048cb»]

Comparte este artículo:

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

QUIZÁS TE INTERESE

PRESUPESTOS Y TARIFAS
CERTIFICADO ISO
empresa adecuada al RGPD empresa adecuada al RGPD empresa adecuada al RGPD
MIEMBRO DE:

Translinguo Global©. Todos los derechos reservados.

Scroll al inicio

Suscríbase a nuestras noticias.