Seguramente más de una vez te hayas preguntado cuál es la importancia de traducir un eslogan. El eslogan de una marca o empresa es una parte fundamental dentro de la identidad de tu marca y es por esto por lo que va a necesitar una buena traducción jurídica. En Translinguo Global, resolvemos tus dudas y en este blog, hablaremos de la importancia de una buena traducción para tu eslogan.
¿Qué es un eslogan?
Un eslogan es una frase corta que puede ser pegadiza o no que hace destacar a la empresa. Tiene que ser breve y conciso, que muestre personalidad, memorable, atractivo, fácil de recordar y, sobre todo, que genere confianza a los clientes. Esto, además de servir para promocionar a la empresa y sus productos o servicios, ayudará a aumentar la conciencia de la marca y que genere una fidelidad entre sus clientes.
Sin embargo, cuando la empresa quiere expandirse a otros mercados de manera internacional, debe tener en cuenta que es importante traducir ese eslogan para así, asegurarse que ese eslogan tenga un gran impacto en cada cultura e idioma.
¿Por qué es importante traducir un eslogan?
La traducción de un eslogan es vital para garantizar una comunicación de manera coherente y eficaz, además de un buen impacto positivo dentro de las diferencias culturales y lingüísticas.
Una buena traducción, garantiza que el mensaje del eslogan pueda ser visto y comprendido por los distintos públicos sin generar ningún tipo de confusión ni malentendido.
Además, un eslogan puede llegar a buscar evocar emociones específicas dentro del público, por lo que, un buen traductor podrá asegurar de que estas emociones que la marca quiere llegar a dar a sus clientes se transmitan de manera efectiva y eficaz para así, maximizar el impacto emocional del mensaje en todas sus culturas e idiomas.
Ejemplos de traducciones de eslogan exitosas
A continuación, mencionaremos algunos ejemplos que pueden demostrar como una buena traducción puede llegar a establecer y mantener la integridad del eslogan original a diferentes idiomas y culturas.
- Nike “Just Do it”: Este eslogan traducido al español como “Solo Hazlo”, ha pasado de ser un eslogan normal a un mantra para aquellas personas que buscan superar cualquier desafío, romper las barreras y perseguir sus sueños. Esta traducción mantiene la fuerza y el sentido del eslogan original.
- Coca- Cola “Open Happines”: Este eslogan traducido al español como “Destapa la felicidad”, tuve el objetivo de no crear este eslogan como vender una bebida, sino vender la generosidad y la felicidad. Esta traducción conserva la idea central de asociar y vincular la marca con conexiones y emociones positivas.
- Apple “Think Different”: Este eslogan traducido al español como “Piensa diferente”, da a entender cuál es la clave del mundo empresarial, que, en este caso es diferenciarte del resto para así llegar al éxito. Esta traducción mantiene la misma estructura y el mensaje de desafiar el estatus quo.
- Burguer King “Have It your Way”: Este eslogan traducido al español como “Hazlo a tu manera”, encapsula la promesa de la marca de brindar a sus clientes la opción de personalizar su comida para así, empoderar al consumidor y permitirles tomar sus propias decisiones. Esta traducción muestra la idea de personalización y elección que el eslogan quiere transmitir.
En resumen, la traducción de cualquier eslogan no solo quiere preservar su identidad de marca, sino que también tiene el objetivo de maximizar su impacto emocional y crear una conexión con los consumidores de la marca, en cualquier mundo.
En Translinguo Global, ponemos a disposición un gran equipo de traductores profesionales y especializados que garantizarán traducciones buenas y eficaces de cualquier tipo de eslogan que desee.
Si estas pensando en maximizar tu eslogan internacionalmente, no dudes en contactar con nosotros.
¡Estamos aquí para ayudarle!