¿Cómo puedo ser un diplomado intérprete traductor de español?

diplomado intérprete traductor

Ser un diplomado intérprete traductor de español significa que tienes cierto nivel en la comunicación mediante la lengua.

Continúa leyendo para conocer las titulaciones disponibles. El programa de enseñanza en grados de Comunicación Aplicada se encuentra entre las opciones más populares.

Opciones para conseguir la diplomatura de intérprete en español

Tu trabajo como diplomado intérprete traductor será facilitar la comunicación verbal. Para ello, traducirás el discurso oral de una lengua a otra en ámbitos sanitarios, educativos, judiciales o en conferencias. No se necesita una diplomatura internacional pero existen diversas opciones voluntarias para los intérpretes de español que quieran mostrar cierto nivel. A parte de la diplomatura general, para la interpretación jurídica y sanitaria se necesita una diplomatura específica. Esto se debe a que la ley federal exige a los tribunales proporcionar servicios de interpretación si alguien no puede comunicarse en inglés. Por otro lado, las instalaciones sanitarias utilizan intérpretes para mejorar los cuidados del paciente.

Datos importantes acerca de diplomados intérpretes de español

Como futuro diplomado intérprete traductor, debes saber algunos datos proporcionados por la Oficina de Estadísticas Laborales de los EE. UU.

  • Salario medio (2014): 38,22 €/ hora (tanto para intérpretes como traductores),

  • Perspectiva de empleo (2012-2011): incremento del 46 %,

  • Estudios requeridos: grado universitario;

  • Salidas laborales similares: profesor de educación secundaria, profesor de estudios superiores, escritor, autor, alfabetización de adultos y diploma general de equivalencia para profesores de secundaria.

Requisitos académicos

  • Nivel de titulación: habitualmente se requiere de un grado universitario, un certificado extra especializado o una preparación equiparable en interpretación.

  • Ámbito(s): el campo del grado puede variar, pero son especialmente relevantes el español y el inglés que aporten experiencia a técnicos de interpretación.

  • Acreditación: existen muchas certificaciones voluntarias otorgadas por organismos gubernamentales y organizaciones profesionales.

  • Experiencia: se requiere experiencia para muchos puestos.

  • Habilidades clave: fluencia en español e inglés, habilidad para concentrarse y escuchar atentamente, habilidades óptimas de escritura y habla, conocimiento cultural y susceptibilidad.

4 pasos que debes seguir para ser diplomado intérprete traductor

Paso 1: conseguir un grado universitario ayuda a desarrollar habilidades de comunicación y perspectivas multiculturales. Además, el conocimiento general es un activo importante para los intérpretes. El conocimiento de  español o inglés es recomendable. Los programas españoles ofrecen formación de la lengua avanzada (escritura, lectura, habla y comprensión) en cursos de literatura, cultura y lingüística.

Paso 2: especialízate. La formación como intérprete no es algo que una persona multicultural sepa automáticamente, sino que depende de distintas habilidades. Algunos tipos de interpretación requieren familiarización con conceptos y vocabulario especializados. Por lo tanto, un diplomado intérprete traductor necesita formación profesional disponible en los programas educativos.

Paso 3: consigue un certificado. Hay mucha variedad de certificados disponibles para atestiguar la calidad de un intérprete de español. Muchos países tienen sus propios procesos de certificación para los intérpretes jurídicos.

Paso 4: gana experiencia. Muchos trabajos necesitan un intérprete, como organizaciones religiosas, colegios, organizaciones de ayudas internacionales, etc. Sin embargo estos trabajos requieren experiencia. Al ganar experiencia, los intérpretes pueden optar a una mayor variedad de empleos. Estos implicarán dos de las modos más usados: simultánea o consecutiva.

QUIZÁS TE INTERESE

Scroll al inicio

Suscríbase a nuestras noticias.