¿Freelance o agencia de traducción?
Servicios de traducción de grandes volúmenes de información. A la hora de escoger un traductor freelance o una agencia de traducción para traducir grandes volúmenes, se recomienda una agencia de traducción. Las agencias de traducción tienen varios traductores subcontratados con los que pueden dividir el trabajo y poder cumplir los plazos previstos. Además, cuenta con los medios para poder realizar revisiones e incluso maquetaciones en caso de que se necesite. En cambio, para el traductor freelance sería demasiada carga de trabajo ya que la velocidad media es 2000-3000 palabras diarias.
Algunas empresas, aparte de necesitar traducciones puntuales, también puede necesitar procesos más complejos. Como pueden ser gestionar la preparación, la traducción, la revisión, el control de calidad y la gestión terminológica. Para ello se ponen en contacto con profesionales de la traducción ya sean traductores freelance o agencias de traducción.agencias de traducción
Grandes cuentas y presupuestos
Las grandes cuentas son aquellas firmas que tienen un flujo constante de documentos a traducir. Para ello se suelen poner en contacto con agencias de traducción que gestionan estos proyectos. Estas son empresas que tienen sedes en otros países y por esta razón tienen un flujo continuo de comunicación que necesita traducirse.
A la hora de realizar un presupuesto de este tipo de traducciones, no se tiene en cuenta el número de palabras exactas. Si el flujo de trabajo es constante, se realiza un presupuesto anual que la empresa paga a la agencia. Para realizar el presupuesto hay que tener en cuenta diversos factores. La conversión de formatos es un añadido al presupuesto pues se necesita tiempo, esfuerzo y recursos para poder obtener el formato óptimo. También hay que tener en cuenta la combinación de idiomas; si son a varios idiomas y lo común que sea esa lengua. A su vez, la terminología y la especialidad de los documentos también suponen un añadido.
Gestión y herramientas TAO
Para poder cumplir de manera óptima el proyecto del cliente mencionado anteriormente, hay que fijar unos plazos para cada documento. De esta manera, la empresa podrá recibir una traducción de calidad. A su vez, la empresa deberá de poner en contexto de los documentos a la agencia para evitar posibles dobles sentidos.
Las herramientas TAO son de gran ayuda para hacer frente a este volumen de información. En la traducción de grandes volúmenes participan varios traductores y cada uno tiene una forma de expresión diferente. La herramienta TAO permite hacer glosarios y añadir memorias de traducción que ayudan a unificar la información. De esta manera, la traducción tendría coherencia y cohesión. Además, si una misma palabra o estructura se repite varias veces, la empresa ahorraría costes en la traducción.
En conclusión, las empresas pueden contar con las agencias de traducción porque pueden hacer frente a este volumen de trabajo.