Comparte este artículo:

Traducción de documentos jurídicos

Traducción de documentos jurídicos

ÍNDICE DE CONTENIDOS

Hoy en día, la traducción es imprescindible, ya que sin ella la comunicación resultaría muy difícil. Sobre todo en el ámbito empresarial, debido a la cantidad de idiomas que existen, puesto que una persona no puede dominarlos todos. No obstante, la traducción de documentos jurídicos también es compleja. Como cada país tiene sus propias leyes y estándares sociales y culturales, este tipo de traducción necesita un experto. Y no solo un experto en lenguas, sino uno que además sea un especialista en este ámbito.

Traducción jurada y traducción de documentos jurídicos

Seguro que alguna vez has escuchado estos dos términos y te has preguntado qué diferencia hay entre ambas o si quieren decir lo mismo. Pues bien, a continuación, te vamos a explicar en qué consiste la traducción jurada para que puedas salir de dudas y aprendas a diferenciarlas.
La traducción jurada es una disciplina que se encuentra dentro de la traducción de documentos jurídicos. Se le ha dado otro nombre porque, si bien se trata de un documento jurídico, esta es una traducción oficial. Una traducción que, cuando se pide, es por exigencia de alguna institución u organismo con autoridad competente. Un ejemplo de este tipo de traducción sería cuando tienes que presentar documentación en otro país. De esta manera, podemos distinguir lo que sería la traducción de documentos jurídicos de la traducción jurada.

Traducción de documentos jurídicos

Ahora que ya has aprendido la diferencia entre traducción jurada y traducción de documentos jurídicos, podemos pasar a definir qué se entiende por un documento jurídico. Quizás ya lo sepas, pues se trata de un concepto bastante simple.
Un documento jurídico es aquel que tiene carácter legal o judicial. Sin embargo, esto no significa que por el mero hecho de tener esta naturaleza la traducción ya sea oficial. Para conferirle este carácter oficial se necesitaría un traductor jurado.
Además, las traducciones jurídicas suelen realizarlas los traductores especializados en este campo y no necesariamente los traductores jurados. Esto se debe a que es fundamental que el traductor tenga conocimientos sobre el léxico y la fraseología jurídica a emplear. De lo contrario, la traducción podría no ser una traducción fiel al original y contener errores graves.

Tipos de documentos jurídicos

En un primer momento, cuando pensamos en los tipos de documentos jurídicos que puede haber, pensamos en constituciones, en certificados, en testamentos, etc. Estos son los documentos que suelen precisar una traducción jurada y que, como hemos visto, requiere de conocimientos jurídicos. Por tanto, para que tengas una idea de qué tipos de documentos jurídicos existen, más allá de los mencionados, vamos a darte algunos ejemplos:

  • estatutos;
  • contratos, convenio, acuerdo;
  • contratos de viviendas de compra o de alquiler en el extranjero;
  • opinión jurídica y memorándum;
  • licencias.

En algunos casos, estos documentos también podrían necesitar ese carácter oficial, por lo que pasarían a ser traducciones juradas. De todos estos ejemplos, los contratos son los que presentan más variedad y los más solicitados actualmente.

¿Qué se necesita para ser traductor de documentos jurídicos?

En la traducción de documentos jurídicos es frecuente que el traductor tenga formación relacionada con el derecho o que haya estudiado este tipo de textos. Existen formaciones específicas donde enseñan a traducir textos jurídicos. Además, muchas veces los propios traductores que se dedican a este tipo de traducciones son abogados. Tener formación en abogacía les permite entender mejor los textos y traducir con un mayor conocimiento.
En resumen, la traducción de documentos jurídicos es toda aquella que tiene que ver con documentos de naturaleza legal o judicial. Por tanto, el traductor debe tener buenos conocimientos de este tipo de lenguaje, ya que como has visto hay muchos tipos de documentos jurídicos. Por último, es importante recordar que no se debe confundir la traducción jurada con la traducción de documentos jurídicos.

[caldera_form id=»CF5da0a23c048cb»]

Comparte este artículo:

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

Para recibir un presupuesto gratuito, te invitamos a cumplimentar el siguiente formulario.

También puedes enviarnos tu solicitud por email a la siguiente dirección: info@translinguoglobal.com

QUIZÁS TE INTERESE

PRESUPESTOS Y TARIFAS
CERTIFICADO ISO
empresa adecuada al RGPD empresa adecuada al RGPD empresa adecuada al RGPD
MIEMBRO DE:

Translinguo Global©. Todos los derechos reservados.

Scroll al inicio

Suscríbase a nuestras noticias.