30 palabras diferentes en inglés británico y americano.

¿Por qué es diferente el inglés de británico y el americano?

Seguramente alguna vez te has preguntado por qué hay palabras que significan lo mismo y varía ligeramente en cómo está escrito. Es natural que muchas veces no consigamos diferenciar cuál es cuál y que pensemos que nos estamos equivocando a la hora de escribirlo.

Debes comprender que ninguna de las formas que verás a continuación está mal escrita, de hecho, no es más que un ejemplo que muestra que las lenguas están en constante evolución y al igual que en Latinoamérica y España no se habla igual, lo mismo ocurre con el inglés.

¿Cuál es el contexto histórico?

Ten en cuenta que el idioma inglés tiene muchísima historia, que se remonta desde el siglo V d.C., cuando el inglés antiguo o anglosajón tenía gran influencia germánica por las tribus que emigraron desde Alemania, siglos más tarde, experimentó cambios debido a invasiones vikingas, la conquista normanda en 1066, el latín por ser la lengua de la iglesia y el francés por la imposición de Guillermo el Conquistador, duque de Normandía.

Por otra parte, la población de Estados Unidos habla inglés debido a la colonización británica de América del Norte en el siglo XVII. Aún tratándose de dos países distintos y en continentes diferentes, hablan el mismo idioma, pero no de la misma manera.

¿Qué diferencias hay? Veamos algunos ejemplos.

Comencemos con las diferencias en la ortografía, la forma en la que se escribe la palabra. Seguramente has visto las palabras en ambas formas mientras leías o dudaste entre las dos opciones al escribirlo.

En el inglés británico, podemos observar que las palabras «colour», «flavour», «favourite», «behaviour» y «labour» terminan en -our mientras que en EE. UU., se escribiría «color», «flavor», «favorite», «behavior» y «labor», terminados en -or.

Asimismo, en el inglés americano se hace uso de la «z» al escribir algunos verbos, mientras que en el inglés británico se emplea la «s» aunque se pronuncie como una «z». Algunos ejemplos son «organize», «realize», «recognize», «authorize» y «apologize» en el norte de América y «organise», «realise», «recognise», «authorise» y «apologise» en Reino Unido.

Casi de igual manera ocurre en algunos sustantivos como «license», «defense» y «offense» que terminan en -ense en EE. UU., mientras que en el inglés británico termina en -ence, como en «licence», «defence» y «offence».

Ahora bien, un cambio que refleja la influencia francesa es que en el inglés británico muchas palabras terminan en -re, como «theatre», «centre» y «litre», mientras que en el americano se cambió el orden de las palabras para refleje la pronunciación, «theater», «center» y «liter» son algunos ejemplos.

Cabe destacar brevemente que en el inglés americano hay palabras como «marvelous» y «counselor» que se escriben con una «l» pero en el británico se escribe con dos: «marvellous» y «counsellor».

Por su parte, se puede apreciar que algunos verbos no son iguales en ambos países.

Como previamente se mencionó, en el inglés americano a veces escriben una «l» en lugar de dos como en Reino unido, algunos ejemplos son: «traveled» y «travelled», «canceled» y «cancelled» y «labeled» y «labelled», todos ellos en pretérito o participio.

También es curioso observar el caso del verbo «to get», porque su participio en el inglés británico es «got» pero en América dicen «gotten».

Finalmente, hay algunos casos en el que el vocabulario es el que cambia y ambas palabras son diferentes entre sí.

Español Inglés británico Inglés americano
Baño Toilet Restroom
Cuenta (en un restaurante) Bill Check
Linterna Torch Flashlight
Otoño Autumn Fall
Ascensor Lift Elevator
Patatas fritas (guarnición) Chips Fries
Taxi Taxi Cab

 

¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 6 Promedio: 5)

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

Te informamos que tus datos serán tratados por TRANSLINGUO CREATIVE GROUP S.L. con la finalidad de dar respuesta de forma detallada a la petición de información. Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación, oposición, portabilidad y suprimir los datos en privacy@translinguoglobal.com, así como el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control. Puedes consultar la información adicional y detallada en nuestra Política de Privacidad.

Deja un comentario

×
×

Carrito

× ¿Hablamos?