Comparte este artículo:

Por qué son necesarios los traductores profesionales para lograr la comunicación efectiva

traductores profesionales

ÍNDICE DE CONTENIDOS

La relación entre la buena comunicación y el lenguaje corporal es un tema interesante y complicado. Por ello, a menudo se pasa por alto o se malinterpreta. Para empezar, me gustaría compartir este ejemplo para mostrar que la combinación ineficaz de estos dos factores dificulta la traducción. Así pues, es necesario contar con los servicios de traductores profesionales.

Un buen amigo mío se mudó de Islandia a Reino Unido hace unos tres años. Es profesional de los medios de comunicación y había estudiado inglés en el colegio y la universidad. No tenía problema para expresarse por escrito, sobre todo por correo electrónico. Sin embargo, cuando llegó a Reino Unido, se sentía incomprendido y notaba que la gente le malinterpretaba al hablar. El problema no era su falta de conocimiento o vocabulario, y tampoco lo era su acento.

Era simplemente que le faltaba confianza. Demasiado poco contacto visual, expresión limitada y la falta de volumen fueron los factores causantes de la confusión. Esto demuestra algo muy importante. No basta con tener un buen conocimiento de un segundo idioma para comunicarse de manera efectiva. Sin darnos cuenta, todos utilizamos la expresión y el lenguaje corporal para entendernos mejor los unos a los otros.

Las emociones básicas como la felicidad, la tristeza, la emoción o la ira van acompañadas del lenguaje corporal. Esto es algo que captamos con facilidad y nos ayuda a entender las palabras y el contexto. Por ejemplo, si alguien dice «estoy enfadado/a», con cara de desagrado, causará una reacción diferente a si lo dice sonriendo. Esto se debe a que en el segundo caso interpretarás que es una ironía.

Así, un traductor o intérprete profesional deberá tener habilidades no solo para transferir el texto a otro idioma, sino también para acoplar la expresión que corresponda. Esto solo ocurre cuando los traductores profesionales tienen mucha experiencia o se comunican en su lengua materna. Por lo tanto, la elección de los intérpretes o traductores profesionales será crucial para que se transmita el mensaje correctamente. Esto ocurre en cualquier ámbito, ya sea para un evento en público, una reunión de negocios online o asuntos publicitarios.

Cómo contactar con intérpretes y traductores profesionales

Hay plataformas en internet como bubloos.com para contactar con intérpretes y traductores profesionales. Recuerda hacer una preselección y ponerte en contacto con autónomos antes de contratarlos. Para ello:

  1. Explica el resumen del proyecto a fondo. Añade los detalles por escrito y deja claro el objetivo.
  2. Comprende que tu proyecto puede requerir de habilidades específicas y conocimiento de la industria. Por ejemplo, puede que necesites traducir documentos médicos, manuales aeroespaciales o folletos de marketing para una marca de ropa. Cada uno de estos ejemplos requiere de traductores profesionales especializados en un campo.

  3. Sé realista con el plazo de entrega. Comunica los plazos de entrega desde el principio, pero trata de ser flexible si un autónomo considera que estás siendo demasiado exigente.

  4. Solicita ejemplos de encargos para que puedas observar el tipo y el tamaño de los proyectos anteriores.

  5. Mantente en contacto y solicita información sobre el progreso del proyecto.

  6. Sé profesional, cierra el proyecto correctamente y, por supuesto, ¡disfruta el proceso!

Comparte este artículo:

NUESTROS SERVICIOS

¿Quieres recibir presupuesto?

SOLICITA UNA LLAMADA

Introduce tus datos de contacto y nos pondremos en contacto contigo en el menor tiempo posible.

QUIZÁS TE INTERESE

PRESUPESTOS Y TARIFAS
CERTIFICADO ISO
empresa adecuada al RGPD empresa adecuada al RGPD empresa adecuada al RGPD
MIEMBRO DE:

Translinguo Global©. Todos los derechos reservados.

Scroll al inicio

Suscríbase a nuestras noticias.